گنجور

حاشیه‌ها

ناشناس در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، دوشنبه ۸ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۰:۳۰ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب دوم در احسان » بخش ۱۷ - حکایت درویش با روباه:

با تشکر از زحماتتون و تبریک به خاطر این ایده قشنگ در پاس داشت ادبیات فارسی.
فکر کنم در بیت هفدهم مصراع دوم: نه خود را بیگفن که دستم بگیر، درستش نه خود را بیفکن که دستم بگیر باشد.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

آرش در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۶ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۱۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۶:

همانطور که "دُستور" با "ی" نکره همراه است، شاه نیز باید با "ی" نکره بیاید.
"شاهست" باید به "شاهی" تبدیل شود
---
پاسخ: با تشکر، با تصحیح فروغی مقابله شد و متأسفانه ;) وضعیت بدتر شد. با استناد به این تصحیح، «شاهست» را با «شاهیست» جایگزین کردم، «شاهیست» در این حالت «شاهیس» باید خوانده شود، این کار در عروض قدیم جایز بوده.

ستارک s.khoshnevis@yahoo.com در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۲۰:۴۲ دربارهٔ رودکی » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۳:

سلام و درود
به نظر می رسد مصرع آخر باید به صورت زیر باشد
خاطر به هزار غم پراگنده شود
لطفا بررسی کنید.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

محمد ایلخانی زاده در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۵۶ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۱۲۴:

دل ز تن بردی و در جانی هنوز
دردها دادی و درمانی هنوز
آشکارا سینه ام بشکافتی
همچنان در سینه پنهانی هنوز
ملک دل کردی خراب از تیغ ناز
واندرین ویرانه سلطانی هنوز
هر دو عالم،قیمت خود گفته ای
نرخ بالا کن که ارزانی هنوز
ما ز گریه چون نمک بگداختیم
تو ز خنده شکرستانی هنوز
جان ز بند کالبد آزاد گشت
دل به گیسوی تو زندانی هنوز
پیری و شاهد پرستی هم خوشست!
خسروا تا کی پریشانی هنوز ؟
امیر خسرو دهلوی
این غزل از معروفترین غزلهایی است که از یک شاعر درجه 2 کلاسیک گفته شده و بارها به صوزت آهنگ و ترانه خوانده میشه . البته گویندگان افغان به اون توجه بیشتری دارند. این شعر اگرچه عرفانی هست ولی هوای عاشقانه انسانی اون بیشتر به چشم میخوره
---
پاسخ: با تشکر، پیشتر تنها این سه بیت درج شده بود:
دل ز تن بردی و درجانی هنوز
دردها دادی و درمانی هنوز
هر دو عالم قیمت خود گفته‌ای
نرخ بالا کن که ارزانی هنوز
ملک دل کردی خراب از تیغ و باز
اندرین ویرانه سلطانی هنوز
که به استناد نقل جنابعالی، صورت کامل جایگزین شد.

مجید سیدی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۵۸ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۶ - در منقبت امیرالمؤمنین علی بن ابیطالب (ع):

با سلام و احترام
حضور مدیریت سایت عارضم
شعر زیبای فوقدارای مشکلات املایی و اشتباهات زیادی است که در برخی از ابیات وزن و معنی شعر را دگرگون کرده است.
برخی را که به ذهن حقیر رسید درج کردم اما از تصحیح برخی دیگر عاجز ماندم.
لطف بفرمایید نسبت به بازخوانی و تصحیح کلی این شعر توسط کارشناسان اقدام فرمایید.
پیشاپیش متشکرم

مجید سیدی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۵۳ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۶ - در منقبت امیرالمؤمنین علی بن ابیطالب (ع):

گردش از چو کان قدرت گوی میدان شماست
باید باشد
گردش از چوگان قدرت گوی میدان شماست
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

مجید سیدی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۵۲ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۶ - در منقبت امیرالمؤمنین علی بن ابیطالب (ع):

آن ستون کز پشتی اوقایمندار کان عرش
باید باشد
آن ستون کز پشتی او قایمند ارکان عرش
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

مجید سیدی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۵۰ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۶ - در منقبت امیرالمؤمنین علی بن ابیطالب (ع):

بارگاه کبریات یا امیرالمؤمنین
باید باشد
بارگاه کبریایت یا امیرالمؤمنین
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

مجید سیدی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۴۸ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۶ - در منقبت امیرالمؤمنین علی بن ابیطالب (ع):

دامن گردون شود پرزراگر تابد ازو
در مصرع بالا فواصل رعایت نشده است
و همچنین در مصرع زیر صدره المنتها با فاصه آمده که صد ره خوانده می شود
صد ره را از پایهٔ خود انتهای اوج داد
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

مجید سیدی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۴۴ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۶ - در منقبت امیرالمؤمنین علی بن ابیطالب (ع):

رحم به جان غریبم کن به جان مصطفی
باید باشد
رحم بر جان غریبم کن به جان مصطفی
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

مجید سیدی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۳۲ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۶ - در منقبت امیرالمؤمنین علی بن ابیطالب (ع):

در مصرع "نخل پیوندت که مثمر گشته ز باغ نبی"
به جای "ز" باید "از" درج شود یعنی:
"نخل پیوندت که مثمر گشته از باغ نبی"
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

مجید سیدی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۲۸ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۶ - در منقبت امیرالمؤمنین علی بن ابیطالب (ع):

در بیت:
"نزد شهر علم از نزدیک علام‌الغیوب
چون رسیده جبرئیل از ره تو را دریافته"
می بایست آخر مصرع دوم به شکل زیر درج شود
"تو را در یافته"
اشاره به حدیث نبوی "من شهر علم هستم و علی دروازه این شهر"
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

مجید سیدی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۱۶ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۶ - در منقبت امیرالمؤمنین علی بن ابیطالب (ع):

در مصرع "فتنه را لشگر شکن سرفتنه را تارک شکافت" به نظر صحیح تر می آید که نوشته شود
"فتنه را لشگر شکن سرفتنه را تارک شکاف"
---
پاسخ: تغییر این مورد را منوط می‌کنیم به مقایسهٔ دوستان با نسخهٔ چاپی.

fatemah faryabi در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۰۸ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۶۰ - زیافت تأویل رکیک مگس:

lutfan dar misra-ye 1 az bait-e 5 "chamaneen" baa "chuneen" jaayegozeen shavad. tashakkur az shuma"
---
پاسخ: با تشکر، با نسخهٔ چاپی مقابله شد، همین است (چمین)، تغییری اعمال نشد.

علیرضا دانایی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۴۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۸:

آورده اند که حافظ
32
آورده اند که شش تن از خواتین معزز شیراز بی بی فلان و خاتون بهمان و بیگم بیسار و خانم تکپنهان که با هم عقد خواهری و "احوال کاف سین ددری و طاباقاف سعتری" داشتند و در شهر به "سته ی حسناء" یا "حسان سته" یعنی "زیبایان ششگانه" معروف بودند، و هر یک مزیتی خاص داشتند، از مال و منال و کمال و جمال و دلال و جلال، روزی بر سر مزار حافظ انجمنی کرده بودند. خوش می گذراندند، از هر دری سخن می راندند و بیعاری و لوندی می کردند.
عاقبت گفتگوشان به اینجا رسید که اگر حافظ زنده می بود، کدامیک از مارا با مزیتی که داریم، بیشتر می پسندید و بر می گزید! در این باب چنان که خصلت این جنس است، پر حرفی ها کردند. سر انجام یکی از ایشان گفت: "اگر در این داوری خود خواجه را به داوری طلبیم، بهتر است." چنین کردند.
فالی از دیوان گزارشگر رازهای نهان گرفتند، چنین آمد:

شیراز معدن لب لعل است و کان حسن
من جوهری مفلسم ایرا مشوشم
شهری ست پر کرشمه و خوبان ز شش جهت
دستم تهی ست ور نه خریدار هر ششم

ریحانةالادب و رشحات العبر

بر گرفته از
حریم سایه های سبز
مجموعه مقالات1
مهدی اخوان ثالث
م. امید
زیر نظر مرتضی کاخی
انتشارات زمستان
چاپ دوم، بهار 1372

فرید خالقی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۵ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۴:۲۳ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۲ - داستان آن پادشاه جهود کی نصرانیان را می‌کشت از بهر تعصب:

در مصراع
زو برون آر از وثاق آن شیشه را
((رو)) به اشتباه ((زو)) نوشته شده است. این بیت باید به صورت زیر صحیح گردد
گفت استاد احولی را کاندر آ
رو برون آر از وثاق آن شیشه را
---
پاسخ: با مثنوی انتشارات زوار مطابق نسخهٔ قونیه مقابله شد، همین است (زو)، تغییری داده نشد.

میلاد در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۴ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۴۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۵:

به نظر من خیام دیگه از این روشنتر نمیتونسته دین خودش رو معرفی کنه اگه شما فارسی نمیدونید مشکل چیز دیگست . در ضمن اینکه دین خیام چی بوده مهم نیست اینکه ما چه برداشتی از اشعارش میکنیم مهمه
2. یکی از دلای تفسیر مذهبی از این نوع اشعار اینکه اگه اینجوری اصل قضیه رو ماست مالی نمیکردن هم سر شاعر به باد میرفته و هم اشعارش رو نابود میکردن بنا بر این تفسیر مذهبی حربه ای بوده برای حفظ اثار

نگین شکروی در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۴ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۳۵ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب هشتم در آداب صحبت » حکمت شمارهٔ ۱۸:

بادرود وسپاس فراوان
" بگفتا نیک مردی کن نه چندان" صحیح است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

Mitra در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۴ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۳۵ دربارهٔ ملک‌الشعرا بهار » مثنویات » شمارهٔ ۴۶ - به یاد عشقی:

lotfan tozih dahid ke in abyat dar mored che kassy ya chee mozou yee neveshteh shodeh.

فرهاد در ‫۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۴ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۰۰ دربارهٔ هاتف اصفهانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۷:

شاه بیت هاتف اصفهانی در این غزل است.
تو کمان کشیده و در کمین، که زنی به تیرم و من غمین
همهٔ غمم بود از همین، که خدا نکرده خطا کنی
نصف شهرت هاتف به خاطر این بیت است!

۱
۵۵۹۰
۵۵۹۱
۵۵۹۲
۵۵۹۳
۵۵۹۴
۵۷۲۳