گنجور

حاشیه‌ها

ناشناس در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۱۲:۳۱ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۴۸:

این شعر قطعا مربوط به رودکی لست

 

نگین شکروی در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۴ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۱۸ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۳:

کلمه ی “مدام” دراین شعر میتواند هم به معنای شراب انگوری یا باده باشدوهم به معنی مصطلح آن یعنی همیشه و جاوید. (صنعت ایهام)

 

اسیر در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۱۱ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۱۴:۳۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷:

گذشت روزگار بی وفایی ایام یک خصلت این دنیای دون فطرت است هیچ کس دراین دنیا پاینده نیست دل کندن از این دنیا و نه گفتن به خواهشات نفسانی یک از فضایل انسانی کسانی که باهزاران تذویر وریا جمشید گونه قصرها بنیاد نهاده اند دیگر از قصر آنها خبری نیست کسانی که ریختن خون هزاران انسان به مکنت رسیدند دیگر از آنها اثری نیست.
ای انسان نیکویی کن که جز نام نیکو در این دنیا دیگر چیزی ماندنی نیست وبرای آسایش چند روزه معقول نیست که این همه بدی نمائیم.

 

ناشناس در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۱۱ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۵۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۸۹ - باز گفتن بازرگان با طوطی آنچ دید از طوطیان هندوستان:

کرد بازرگان تجارت را تمام
باز آمد سوی منزل دوستکام

به نظر من بجای دوستکام شادکام باید استفاده شود
---
پاسخ: متن مطابق نسخ چاپی است.

 

میثم صفاریان در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، سه‌شنبه ۷ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۲۶ دربارهٔ نظامی » خمسه » مخزن الاسرار » بخش ۳۲ - مقالت هفتم در فضیلت آدمی بر حیوانات:

اونهایی که ما رو ساختن... پردگیانی که جهان داشتند... راز تو در پرده نهان داشتند....منظور از پرده این نیس که راز تو را پشت پرده قایم کردن. منظور اینه که اونهایی که تو رو ساختن، راز تو را در یک پرده ی موسیقی قرار دادن. یعنی کوکت کردن روی تمهای خاص. روی تم خوبی. روی تم زیبایی.... از ره این پرده فزون آمدی......لاجرم از پرده برون آمدی....به معنی اینکه اون کوک رو نگه نداشتی و با زشتیها و فاقد زیبایی ها بسر بردی و نازیبا ساختی و عمل کردی و از کوک افتادی و از پرده ی موسیقایی درونت دور شدی. تمام مشکلاتت هم از اینه که از ره این پرده برون آمدی. باید خودت رو دوباره به زیبایی تسلیم کنی و به اصطلاح توبه کنی. وقتی شما سلامتتان به خطر می افتد دکتر برای شما چکار میکند؟ دکتر شما رو توبه میده. یعنی میگه از این قرصها بخور تا فلان ماده ی غذایی بدنت زیاد بشه و از این غذا و چربی و ... نخور، چون در مصرف آنها افراط کرده ای و بدنت از کوک خارج شده است. اونهایی که باشگاه بدنسازی میرن هم میرن که بدن خودشون رو کوک و هارمونیک کنن و بیماری یعنی همون از پرده برون آمدن.
گذیده ای از سخنرانی های استاد الهی قمشه ای

 

مهرزاد.ب در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، سه‌شنبه ۷ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۲۱:۳۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۳۸:

در بیت دوم: وان که را دیده در "جمال" تو رفت صحیح است!
---
پاسخ: در صورتی که پیشنهادتان مستند به نسخه‌ی چاپی است، بفرمایید تا تصحیح شود. دوستانی که دسترسی به نسخه‌ی چاپی دارند لطفاً ضبط درست را اطلاع دهند.

 

مهدی خاتمی در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، یکشنبه ۵ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲:

کلام شما متین,اما من خدای ناکرده زیبایی این غزل از خاطرم دور نمیشه,اما این قایه تاب میباشد
که حرف ه به عنوان حرکت کسره است که به صورت تابه نوشته میشود.که باز هم باتوجه به ساکن بودن
حروف قافیه در ابیات دیگر به نظر این حقیر جور
در نمی اید.

 

مهدی خاتمی در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، یکشنبه ۵ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۱۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۵:

ببینید دوستان برخی کلمات گاهی در معانی اصلی
خود به کاربرده نمیشوند.ازین گونه اند کلماتی
همچو می,ساقی,... .
خیلی ساده اندیشیست که از این کلمات دم دست ترین
معنی را برگزینیم.چرا بعد سالها می انگوری خوردن
میفرماید مستیم دیگه درد من و دوا نمیکنه
و حضرت حافظ میفرماید:
ای که دایم به خویش مغروری
گر تو را عشق نیست معذوری
مستی عشق نیست در سر تو
رو که تو مست آب انگوری

 

حسین جلالی در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، یکشنبه ۵ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۰۱ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۱۸۲ - در مدح پدر خویش علی نجار:

در مصراع دوم بیت هشتم:
"آتش من مگذارد بر شکرستان او"
به نظر می رسد "مگذرد" باید باشد (به جای "مگذارد")
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

حسین جلالی در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، یکشنبه ۵ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۵۶ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۱۸۳ - مطلع دوم:

خواهشمندم در صورت امکان معنای مصراع دوم این بیت را برای من توضیح دهید. باتشکر.
"آتش غم پیل را درد برارد چنانک -- صدره‌ی پشه سزد صورت خفتان او"

 

دکتر امیر محمد احمدزاده در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۴ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۲۱:۲۶ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۳ - گوهرفروش:

اکر به جای کرو بود سرم مینوشت کرو بود دلم بهتر بود

 

نگین شکروی در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۴ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۱۰:۳۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۵:

بادرود فراوان حضور جناب آقای خاتمی
بیت پنجم اقتباس از آیه 7 سوره نمل میباشد و"س" در "قبس" به "تنوین جر" نوشته میشود تامعنی آن محفوظ بماند و "قبسی" صحیح نمیباشد.

 

مهدی خاتمی در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۳ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۵:

فلعلی لک آت بشهاب قبسی
دربیت 5 حرف قافه(ی) فراموش گردیده است

 

مهدی خاتمی در ‫۱۵ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۳ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۲۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲:

عجب است از دوستان که متوجه غلط بودن قافیه در مصرع دوم مطلع نشده اند و همچنان نسخه های جدید
بدون تصحیح و تکرار وار کپی میشود.
(ایراد در حرف قافیه)
صلاح کار کجا و من خراب کجا
ببین تفاوت ره کز کجاست تا به کجا
ناب کجا
رباب کجا
...

 

رسته در ‫۱۵ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۳ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۱۴:۰۱ دربارهٔ سیف فرغانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۳۰:

از آقای یعقوب خاوری که درست خواندن بیت اول را یادآوری کرده اند تشکر می کنم

 

ناشناس در ‫۱۵ سال و ۲ ماه قبل، پنجشنبه ۲ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۴۵ دربارهٔ سعدی » مواعظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۶۰ - تنبیه و موعظت:

که گفتت برو دست رستم ببند

 

mareshtani در ‫۱۵ سال و ۲ ماه قبل، پنجشنبه ۲ مهر ۱۳۸۸، ساعت ۱۴:۵۰ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰ - شتاب شباب:

merae awale beide 4 tasheh shawad
---
پاسخ: با تشکر، «به» اضافی حذف شد.

 

نگین شکروی در ‫۱۵ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۳۱ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۱۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۱:

بادرودوسپاس فراوان
درمصراع دوم بیت چهارم بجای"کز" باید "از"
نوشته شود.
---
پاسخ: با تشکر، در تصحیح قزوینی-غنی «کز» ثبت شده، جهت تطابق با این تصحیح تغییری اعمال نشد.

 

حسین ملحی شجاع در ‫۱۵ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۳۱ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۲۰:۳۹ دربارهٔ ملک‌الشعرا بهار » قصاید » شمارهٔ ۲۲۲ - جغد جنگ:

هزاران دورود به روح بلند ملک شعرای بهار
به نظر این کمتری بایستی این شعر در دانشگاه ها تدریس شود

 

عباس مشرف رضوی در ‫۱۵ سال و ۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۳۱ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۴۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۹:

آن نه عشقست که از دل به دهان می آید
به
آن نه عشقست که از دل به زبان می آید
(عشق به زبان می آید، نه به دهان؛ به زبان دهان معمول نیست)
---
پاسخ: با تشکر، نظر به این که پیشنهاد شما احتمالاً مبتنی بر نسخه‌ای غیر از نسخۀ منبع گنجور است، پیشنهاد را جهت استفادۀ علاقمندان در حاشیه نگه داشتیم.

 

۱
۵۱۳۶
۵۱۳۷
۵۱۳۸
۵۱۳۹
۵۱۴۰
۵۲۰۷