امین کیخا در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۰۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۸:
تا پرورده شدن و به برامدن مردان و زنان تیزبینمان البته راهی نمانده است و انروز با یک کوشش همگانی فارسی را پر بار تر خواهیم کرد برای نمونه بنمایه های پارسی را در آذری بسیار جستجو کرده اند و چه بسیار واژه های زیبایی که یافته نشده است . ولی به عنوان خویشکاری و وظیفه هر کس باید در کاری که استاد است انچه می داند به پارسی درست بنویسد و واژه بسازد تا اینکه روایی ان بیشتر شود چند روز پیش من یک همایش در مورد نوزادان تندرست دادم و بسیاری از پزشکان و پرستاران هر چند انگلیسی را بهتر از فارسی ام می فهمیدند ولی در انها حس شور و گرایستگی به دانستن یک فارسی پژوهشگرانه را نشان می دادند تا واژه اخر همه باریک بینانه گوش می دادند باید این حس که این فارسی است که مایه نازیدن و برازیدن است در میان فارسی زبانان فراوان شود و این حس برامد و نتیجه کتاب خوانی است ولی من به مردان و زنانمان و نیز پروردگار دل نیک کرده ام .
امین کیخا در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۵۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۸:
با درود به شهریار مهربان و باریک بینم البته لری بیشتر به گویشی می ماند تا یک زبان کامل ولی واژه های بسیار زیادی دارد به طوری که به درک و دریافت بهتر پارسی میانه یاری می رساند فارسی میانه و یا پهلوی البته یکباره به دری دیگر نشده چنانچه می دانید به احتمال زیاد یک فرایند سپری شده است ولی ما انچه از این تغییر نسبتا تند در دست داریم اندک است . لری در تویسرکان و ملایر اغاز می شود و تا فارس و برازجان هم به کار می رود در کردی عراقی بسیاری از واژگان بسیار شبیه لری هستند و در واقع همه ریشه های درخت پهناور و گشن بیخ فارسی هستند .
اما پی ماچان یا پای ماچان جایی از خانه بزرگان است در پیشسرا که نزدیک کفشکن است .
اوبنی به بختیاری امروز ایبینی یعنی می بینی و به کردی می شود دبینی
ایما دی احتمالا از ایما به معنی ما و دی همان دیدن است یعنی اگر یک بی روشی و یا بی ادبی از ما دیدی است
رویهمرفته روی همه گویش ها باید کار بشود و با دلسوزی همه درونسوی و مضمون های زیبایشان به فارسی باز پرداخت شوند
از واژه های تویسرکان و ملایر دکتر حیدری ملایری که اختر فیزیک دان هستند در نوشتن کتاب اختر فیزیک سه زبانه اش استفاده کرده است ( و البته از بقیه لهجه های ایرانی ) و کتاب ارزشمندی به مردم ایران پیش کش کرده است که رایگان بر خط قابل استفاده است .
محیّ در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲:
واژه "فتنه" در بیت دوم به احتمال قوی به معنای "امتحان " نیست. چون با معنای مصرع پیشین هماهنگی ندارد.
در مصرع پیشین و در کلیت شعر از یک بی سامانی و تشویش سخن گفته شده که از همین رو فتنه باید معنای "تشویش" و "بی سر و سامانی" را برساند.
این بیت می تواند اشاره ای به تعبیر عرفانی معروفی داشته باشد که برای غرق شدگان دریای معرفت حق جر او چیزی نمی ماند و التفات آنان دیگر به دنیا و بهشت و جهنم نیست و تنها او رامی جویند و بس.
همان طور که سعدی شیرازی نیز چنین سروده:
می بهشت ننوشم ز جام ساقی رضوان
مرابه باده چه حاجت، که مست بوی تو باشم...
شهریار۷۰ در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۰۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۸:
دوست عزیز پیام بهرامیان
این در این شعر زبان سوم لهجه مردم فارس نیست ، زبان لری متمایل به لهجهی مردمان تویسرکان است که بنابر بعضی نقلها حافظ اصالتی از آنجا داشته است.
از دوست عزیز استاد امین کیخا خواهشمندم به یاری من در این غزل برسد و چند نکت که به نظرشان میرسد را به ما ارزانی دارند.
در کل تنها غزل سه زبانهی خواجه حافظ است این غزل.
امین کیخا در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۴۱ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۴۴ - ترک کردن آن مرد ناصح بعد از مبالغهٔ پند مغرور خرس را:
از دیگر لغت های به همین معنی پرویزن است و نیز موبیز و نیز گربال .
ح. شمس در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۰۷ دربارهٔ باباافضل کاشانی » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴:
درمصراع اخر قبل از بتکده به نظرم ( ان) ازقلم افتاده است
mohammad در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۵۱ دربارهٔ وحشی بافقی » فرهاد و شیرین » بخش ۲۵ - در بیان گرفتاری فرهاد به کمند عشق شیرین:
سلام تورو خدا نسخه pdfروبرای تمام اشعار روبزارید ممنون
امین کیخا در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۲۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۷۲ - به اقرار آوردن معاویه ابلیس را:
مخنث می شود هیز و فارسی است و حیز غلت ( غلط) است
امین کیخا در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۲۰ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۶۸ - نالیدن معاویه به حضرت حق تعالی از ابلیس و نصرت خواستن:
برای برق لغت بیر را هم داریم گویا ابوشکور به کار برده است
امین کیخا در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۱۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۶۶ - باز جواب گفتن ابلیس معاویه را:
از گره لغت گرهگاه را داریم برای نقطه عطف و نیز بزنگاه لغت مناسبی است
.M.FAHIM در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۲۳ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۱:
گنجور گرامی به سلامت باد
در این غزل یک مصراع به مصراع دیگر رفته است که صحیح آن چنین است
مطلع غزل
**
بر سنگ زد زمانه ز بس ساز آشنا
در سرمه گرد میکند آواز آشنا
**
تا آخیر همین قسم اشتباه تاتپی رخ داده است
سیاوش در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۱۱ دربارهٔ باباافضل کاشانی » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۳۶:
تا پاک کنند گیتی از یک دیکر ->دیگر(ممکن است اینگونه باشد)
سیاوش در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۰۶ دربارهٔ باباافضل کاشانی » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۳۱:
فکر میکنم در مصرع اول بیت دوم "که" اضافه تایپ شده است... .
---
پاسخ: با تشکر تصحیح شد.
ایراندخت در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۵۹ دربارهٔ نظامی » خمسه » هفت پیکر » بخش ۳۰ - نشستن بهرام روز چهارشنبه در گنبد پیروزه رنگ و افسانه گفتن دختر پادشاه اقلیم پنجم:
این پان ترکها اگر دست خودشان بود، زبانم لال خدا را هم ترک می کردند، بلغار که دیگر جای خود دارد!!!!
.M.FAHIM در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۴۰ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۸:
بهار حسرت ما زحمت خزان نکشد
شکستگی نبرد رنگ آرزوی ترا
قافیه در مجموع ترا می باشد
روی ترا ، موی ترا ، خوی ترا ، ........ آبروی ترا
باز هم از گنجور گرامی جهان سپاس که این گنجینه را بدسترس عزیزان شعر و هنر گذاتشته یک جهان ممنون سلامت باشید
رضا در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۰۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۷:
آفرین بر رادین خیلی خیلی خیلی زیبا این بیت حضرت حافظ را تفسیر کرده واقعا از این بهتر نمیشه.
امین کیخا در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۵۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۳۸ - پرسیدن موسی از حق سر غلبهٔ ظالمان را:
میتین به فارسی پتک است و به عربی همان مئه که سد است و مئتین یعنی دوسد !
امین کیخا در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۳۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر چهارم » بخش ۶۲ - بیان آنک عارف را غذاییست از نور حق کی ابیت عند ربی یطعمنی و یسقینی و قوله الجوع طعام الله یحیی به ابدان الصدیقین ای فی الجوع یصل طعامالله:
محسن جان نه مولانا استاد اخلاق است برای خود علی ابن ابی طالب ع هم وقتی چشم درد گرفت استادی ار جندی شاپور خواستند که به مدینه برود و ایشان گفت من خوش نمی دارم کسی برایم چنین راهی بیاید .
امین کیخا در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۲۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۳۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر ششم » بخش ۲۴ - نکته گفتن آن شاعر جهت طعن شیعه حلب:
البته اشتباه هایی در نگاهش به کیهان هست و این اشتباه ها با هر نگاه خردستیز و فراخرد دیگری هم ممکن است پیش بیاید . ولی این دشواری در خود فراخرد است که گاهی خردبرتاب نیست و لی هدیه مولانا به دیگران نگاه نرم و مهربانی است که به خدا وند و آغازگر و سامانگر هستی دارد و این ستیزی که با سیخ داغ و میل اهنی که به زیر استین ما خواهد شد دارد و این بسیار زیباست و ادم را به شوق می اورد ! ولی اگر سیخ داغ و میل داغ حق باشد کارمان ساخته ست سید ! انچه که من می بینم این است که برای رضای خدا کمتر نظر پزشکی ای داده که به دانش امروز کودکانه نباشد از خود حجامت بگیر تا اخلاط و بجز ان !
فرناز در ۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۱۸ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۶: