مهران در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۰ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۰۰:۰۵ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۵۸ - دزد و قاضی:
هی هــــــــــی ......
اندر حکایات احوال ما...
حمید در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، یکشنبه ۹ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۹۸:
مصرع دوم در بیت اول بهتر است به صورت زیر باشد::
تا ساغرت پر است بنوشان و نوش کن
از لحاظ معنی استفاده از تا به جای چون صحیح تر است.
سایه در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، یکشنبه ۹ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۴۷ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۶:
بیت چهارم ، مصرع دوم باید اینطور باشه : هر که او { را } غم جان است ...
احسان ملکی در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، یکشنبه ۹ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۲۰:۵۰ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۱:
با سلام و تشکر از زحمات شما و دست اندرکاران
واقعا از شماها سپاسگزارم.
آرش در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، یکشنبه ۹ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۲۰:۳۰ دربارهٔ سیف فرغانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۳۲:
شاعری که در غیاب شاعر بزرگ دیگر ، از حسن خود بگوید شاعر نیست کلّاش است و لوده باز و در بسیاری اشعار سیف این خودبرتر بینی کاذب موج می زند. بماند اینکه تاثیر پذیری این به ظاهر شاعر از ارباب سخن سعدی شیرازی اظهر من الشمس است .
هر که می خواهد مقبول طبع مردم صاحب نظر شود باید مزید بر حُسن صد نکته را دریابد .
منصرف گشتم از تلف کردن وقت برای خواندن این رقعه های طعن آلود .
دردو بر شما برای این جمع آوری زیبا و تحسین برانگیز
آرش در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، یکشنبه ۹ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۲۰:۱۵ دربارهٔ سیف فرغانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۶:
با عرض سلام. تلفظ فُرغانه هم صحیح می باشد ور اشعار اوحدی و نیز غزلی از مولانای روم تلفظ فرغانه بکار رفته ست که وزن شعر هم مزید بر این ادله می باشد
نیمیم ز تُرکستان،نیمیم ز فُرغانه
فادیا در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، یکشنبه ۹ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۱۹:۵۶ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » شرح پریشانی:
چرافکرمیکنیدمعشوق مذکر اسث ؟
محمد امیر سیاوش حقیقی در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، یکشنبه ۹ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۱۴:۳۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۶۷:
به کارگیری عبارت عظم رمیم در بیت پنجم ، نشان انس زیاد حافظ با قزان داره و شاید اعتقاد او به معاد جسمانی هم بشود از این بیت استخراج کرد.به زیبایی هم مقصد عرفانی خودش را که بیان شدت عشق است که بعد از وفات هم ساری است ،را پرداخته و هم آنکه عقیده ی فلسفی خود در مورد معاد را که اعتقاد به معاد جسمانی است بیان کرده .
mowjehasti در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، یکشنبه ۹ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۰۷:۵۰ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۲۹ - اعتراض مریدان در خلوت وزیر:
پیش قدرت خلق جمله بارگه ـ عاجزان چون پیش سوزن کارگه
بعضی اساتید به اشتباه نون سوزن را کسره می دهند ؛ بگمان اینکه کارگاه با اون وسعت ، در نزد سوزن ، عاجز نیست ! بله ممکن است گفته شود سوزن نزد او عاجز است ، پس برای حفظ معنای شعر از این خطا ، نون را کسره می دهند تا اضافه شود به کارگه و معنی دارای مشکل مذکور نشود.
اما این کار علاوه بر تخریب وزن شعر ، معنی را بدتر و خرابتر می کند؛ زیرا مستلزم این است که آن چیزی که در نزد سوزنِ کارگاه عاجز است ، در شعر ذکر نشده باشد.
صحیح این است که «کارگه» اینجا به معنی (مکان و محلی دارای فضا برای انجام کار توسط کارگران) نیست. بلکه «کارگاه» به معنی وسیله ای است چوبین که در فنّ گلدوزی، وظیفه ی نگهداشتن پارچه و جلوگیری از چین و چروک شدن آن را انجام میدهد تا سوزن گلدوز بتواند بخوبی نقشهای مختلف را اجرا کند.
با تشکّر
mazdack در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، یکشنبه ۹ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۰۰:۵۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۳:
خیام متفکری واقع گرا و ضّد اسلام و افکار متافیزیکی است!او فرهنگ اصیل ایران را که سرشار از عشق،محبت،واقع گرایی، و انسان محوریست درک کرده و از فرهنگ ارتجاعی و واپسگرأی که این دنیا را به بهانه بهشت جهنم کرده متنفر است!این در اشعار اغلب شعرا و نویسندگان اخه ایرانی هویداست.مسلما اسلامیانی که خود را مجاز به هر تجاوزی به حقوق دیگران میدانند سعی در تفسیر اشعار خیام و سایر شعرای ایرانی بنفع خود دارند.
Sawed در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۸ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۱۷ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۷ - دیوان و دیوانه:
شهریارا تو حافظ زمانه ای مارا ببخش که به طور در خور و شایسته نمی توانیم ستایشت کنیم
طالب زاده در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۸ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۱۹:۳۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۳:
منظور ازشب قدر همان شب قدر تک به تک تمام انسانهاست که میتوانند شب قدر داشته باشند ومیتوانند لحظه های زندگیشان رااز دست ندهند وبا روی دادهای زندگی بدون واکنش برخورد کنند
حیاتی در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۸ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۱۸:۴۰ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:
قصد اهانت به مترجم این اشاهکار عظیم را ندارم ولی معتقدم کسی که به این کار بزرگ دست می زند اصولا باید اشنایی مختصری هم که شده با فرهنگ وادب اذربایجان وهمچنین روستاهای این منطقه داشته باشد این ترجمه بسیار ابتدایی است و واقا در شان اثری به این زیبایی وپر محتوایی نیست .مترجم محترم باید خودشان در خواست حذف این ترجمه را از این صفحه بنمایند.
سعیدی در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۸ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۳۱ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۲ - احسان بی ثمر:
خیلی با احساس بود
ارجمندی در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۸ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۵۳ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد دوم » شبزندهدار:
مصرع دوم بیت سوم درستش این است
برنخیزد باد غوغا گر غبار آسوده است
ارجمندی در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۸ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۴۹ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد دوم » وفای شمع:
در مصرع اول بیت آخر احتمالا دوست پندارد درست است، نه دوست پندارم
ارجمندی در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۸ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۳۷ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد دوم » خاک شیراز:
همچو شمع و سحر آمیخته با یکدگر است
ارجمندی در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۸ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۰۰ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد دوم » از خود رمیده:
مصرع اول بیت پنجم ، وزن شعر اشتباه است. فکر کنم به جای است باید نوشته شود: باشد
موسی فخرابادی در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۸ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۴۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۱:
غلط املایی:روز شدست اشتباها روز شدشت نوشته شده
جعفر مصباح در ۱۲ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۰ مهر ۱۳۹۱، ساعت ۰۱:۰۹ دربارهٔ فروغی بسطامی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹: