امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۱۸ دربارهٔ عطار » منطقالطیر » بیان وادی عشق » حکایت خواجهای که عاشق کودکی فقاع فروش شد:
گمان کنم فقاع به معنی اروغ هم دیده ام به عربی
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۱۷ دربارهٔ عطار » منطقالطیر » بیان وادی عشق » حکایت خواجهای که عاشق کودکی فقاع فروش شد:
فقاع عربی فوگان است و ان ابجو می باشد
ایران در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۰۹ دربارهٔ عطار » منطقالطیر » بیان وادی عشق » حکایت خواجهای که عاشق کودکی فقاع فروش شد:
آیا در بیت هفتم واژه ی خرد درست است یا باید خورَد باشد ؟
شکوه در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۱۲ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۱۴ - کعبهٔ دل:
و باز هم در نهایت زیبایی
شکوه در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۱۲ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۱۴ - کعبهٔ دل:
شعر حالت مونولوگ داره واز مناظره و دیالوگ خبری نیست
شکوه در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۱۰ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۱۳ - کرباس و الماس:
به روان
شکوه در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۰۹ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۱۳ - کرباس و الماس:
کم نیستند اشعار پروین اعتصامی که حالت مناظره دارند و به راستی دارای جذابیت و گیرایی هستند و البته کشدار درود به بروان پاکش
شکوه در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۰۶ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۱۳ - کرباس و الماس:
گنج شایگان یعنی گنج باد آورده وشایگان یعنی سزاوار و شایسته و در خور شاه
شکوه در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۴۶ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۱۰ - کارگاه حریر:
پرند حریر ساده و بیرنگ و بی نقش و نگار است که مقابل دیبه گلرنگ به کار رفنه
شکوه در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۳۴ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب سوم در عشق و مستی و شور » بخش ۱۵ - حکایت مجنون و صدق محبت او:
بله ریشیدن به معنی ریز کردن هم هست ولی علامه دهخدا آنرا به معنی ریختن و فرو ریختن آورده اند که نمک ریشیدن در آن صورت میشود نمک ریختن
شکوه در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۲۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۴:
رسته جان توضیحات دوست خوبم جناب کیخا کاملا درست است در عربی یک سرس واژه داریم به اسم معربات یا عربی شده ها که تعدادشان زیاد مهم نیست اما واقعا وجود دارند و انکار آنها مانند انکار واژه های عربی وار شده در فارسیست..باید دانست که زبان عربی قالبی است یعنی واژه را در یک باب میریزند و واژه جدید میسازند مثلا کادیک را قاضی میکنند بعد از آن قضا و قضا وت و مقتضیو ..را میسازند یا گناه را به واسطه نداشتن گ جناح میکنند بعد ازآن جنحه را میسازند و ما به راحتیاز آن در ترادف جرم استفاده میکنیم ولی نکته جالب این است که بیشتر واژه های وارد شده از عربی به فارسی مترادف فارسی دارند وتعداد زیادی از آنها هم در معنیی که در عربی کاربرد دارند در فارسی ندارند یعنی صحیح منتقل نشده اند و میدانیم که اتیمولوژی علاوه بر بررسی ریشه واژگان به مفهوم و انتقال و حتی کیفیت انتقالشان هم میپردازد باری سخن به درازا کشید اما یک سری قاعده هم هست که به شما کمک میکند که با دیدین ظاهر و فیزیک واژه تشخیص دهید که فارسیست یا عربی
z۲۶ در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۲۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۶۳:
من مستمو نترسم...
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۲۱ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب سوم در عشق و مستی و شور » بخش ۱۷ - حکایت:
بیت 5 ان پیر فارابی ، سعدی را پر خرد نام داده است و سعدی میخواسته بگوید که انمرد فراخردی به کیهان مینگریسته است و با بیخردی ناهمگون است . خردستیز هم معنی فراخردی میدهد و ان اندک گرفتن خرد است زیرا انکس که خرد باخته است خود نداند که بی خرد است ، ولی فراخردمند حکمت داند اما بر آب میرود.
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۱۶ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب سوم در عشق و مستی و شور » بخش ۱۷ - حکایت:
سعدی واقعا سفر کرده است و انچه نوشته حکایت هایی است از مردی رهازموده برای نمونه ببینید که بعد از مغرب و یا مراکش واقعا اقیانوس است !
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۰۸ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب سوم در عشق و مستی و شور » بخش ۱۵ - حکایت مجنون و صدق محبت او:
ناشناس جانم ریشیدن هم تواند بود زیرا معنی ریز ریز کردن می دهد و ان چون خرد کردن قطعه ای نمک است بروی ریش و زخم با درود
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۰۳ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب سوم در عشق و مستی و شور » بخش ۱۵ - حکایت مجنون و صدق محبت او:
حی به عربی افزون بر زنده معنی میدان میدهد
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۵۳ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۳۰:
برای روانی خواندن بهتر است بعد از تا بود نشانه کاما بگذارند
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۵۱ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۳۰:
وجود او گران بود اشاره به گرانجانی دارد و ان خسیسی و بینوایی و فرتوت بودن را در خود دارد .
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۴۹ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۳۰:
سپند ارمیتی بروی چشم
عماد کاشی از سر بی خردی می گفت به خاطر نبود خوراک گرانی رخ میدهد
تا زنده بود، همه چیز گران بود و حالا که در گذشته همه چیز ارزان است.
شعر فرانمونی دارد به گرانجانی کسی
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۱۹ دربارهٔ عطار » منطقالطیر » بیان وادی عشق » حکایت خواجهای که عاشق کودکی فقاع فروش شد: