گنجور

حاشیه‌ها

فرزین در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۲۴ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۱:۱۸ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۷۳ - مناقشهٔ مرد دهری با بوحنیفه:

واقعا چه حکیمی بوده این سنایی، منقبتی گفته که از آتش جهنم برهد اصلا دغدغه حقیقت نداشته این نادان

امین افشار در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۲۴ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۱:۰۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰۶۴:

درود بر خواننده
صفرا: مجازاً به معنی تندی .
موکل [ م ُ وَک ْ ک َ ] (ع ص ): کسی که کار و بار به وی سپرده باشند و گماشته و وکیل . || محافظ و نگهبان . مأمور. کارگزار. گماشته . گماشته شده . آنکه برای اجرای دستور و انجام دادن کاری مأموریت داشته باشد. || رقیب . حفیظ. نگاهبان . گماشته . رقیب . نگهبان . مراقب:
در باغ عهد جای تماشا نماند از آنک :
صد خار را موکل یک ورد کرده اند.
خاقانی .
عجمی: آنکه سخن پیدا گفتن نتواند. مجازا به معنی نادان؛ غافل:
بردی دل من ای جان! چون با تو کنم دعوی؟
خود را عجمی سازی، انکار کنی حالی .
عطار.

حنیفه نژاد در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۲۴ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۰۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰۵:

با درود بر دوستان عزیزم
این شعر زیبا را استاد شجریان بسیار زیبا خوانده اند ولی لازم به ذکر است که :
بیت : حکایتی ز دهانت به گوش جان من آمد
دگر نصیحت مردم حکایت است به گوشم
استاد مصرع اول را خوانده اند :
حکایتی ز دهانت به گوش جان آمد
که در آن صورت وزن شعر می شود :
مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن که با بقیه مصرع ها که وزنشان « مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلاتن است جور در نمی آید
دیگر این که بیت : من رمیده دل آن به که در سماع نیایم / که گر به پای در آیم به در برند به دوشم ولی استاد مطابق نسخه مرحوم فروغی خوانده اند : من رمیده دل آن به که در سماع نیایم که گر ز پای در آیم به در برند به دوشم که با توجه به معنی درست به نظر نمی رسد
معنی : من رمیده دل بهتر است که در سماع نیایم چون اگر به پای در آیم از شدت اشتیاق از خود بیخود می شوم و مرا از مجلس به دوش گرفته و بیرون می برند
ولی اگر بخوانیم که گر ز پای در آیم آن ارتباط معنایی به هم می خورد

حنیفه نژاد در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۲۳:۵۰ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۲ - مناجات:

خواجه شیراز چه نیک می فرماید که :
در بساط نکته دانان خودفروشی شرط نیست
یا سخن دانسته گوی ای مرد عاقل یا خموش

مرضیه در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۲۳:۰۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۳۱:

سلام به همه دوستان..لطفا پیام کلی که این شعر دارد را بازگو بفرمایید..در کل مقصود و مفهوم کلی این شعر چیست ؟؟
ممنونم

ناشناس در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۲۱:۳۳ دربارهٔ عبید زاکانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱:

عبید نیز شهر بند هوای جانان بوده است و بی عشق اموراتش !! نمی گذشته است.

ناشناس در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۲۱:۲۹ دربارهٔ عبید زاکانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶:

ترک سرمستم چو ساغر می گرفت، شاید بوده باشد و ترک که زیبا روست و معشوق است و هیچ گونه بار نژادی ندارد

شایق در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۲۰:۵۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵:

با سلام کلماتی مثل بسر . ترسا بچه . شیرین لب . و ...در عرفان وقتی بکار میرود یا منطور خداوند است ویا شیخ و مرشد طریقت که بیشتر لفظ ساقی یا می فروش برای مرشد بکار میبرند در این غزل بیشتر خداوند منظور است که وقتی عارف ابروی او را میبیند تیر خلاص میخورد و بطور کلی از خود تهی میگردد و از من و ما رها میشود و فنا می گردد و انوقت عقل به دام عشق می افتد و کارگر عشق میگردد و عشق فرمانروای دل میشود و همه قوا در خدمت او در می ایند و اما در بیت سوم می فرماید چنین خوبرویی در قلمرو اسلام اگر بگویند هست دروغ میگویند و اینچنین زیبایی فقط مخصوص اوست که هر چه زیبایی است او افریده است

ناشناس در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۲۰:۱۰ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۹:

علی آقا،
کت که+ ات = که ترا ( مفعول مستقیم )
وشاید مصرع آخر بردار نصیب خویش کت بربایند
بوده باشد.
داد دل از زندگی بستان پیش از آنکه دیر شده باشد.

علی از ممسنی-فارس در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۱۹:۴۱ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۹ - شرم و عفت:

همیشه با خوندن شعراش بغضم تازه میشه,عین اینکه تو وجودمه,واقعا بی بدیله..

بی لب در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۱۷:۳۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۶:

این شعر در گلهای تازه 121 در ماهور با صدای محمدرضا شجریان (سیاوش) ، تار جلیل شهناز ، نی حسن کسایی و تنبک امیرناصر افتتاح اجرا شده است.

خسرو (آئینه) در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۱۶:۵۰ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر سوم » بخش ۱۸۷ - جواب گفتن عاشق عاذلان را و تهدید‌کنندگان را:

با تشکر از زحمات اداره کنندگان سایت
کلمه مستقسقی اشتباه چاپ شده و بایدمستسقی باشد. ضمنا در بسیاری از موارد مولانا معنا را فدای قافیه میکند و متعاقب ان سعی در ایجاد مفهومی مستطاب بقول خودش برای ان قافیه نامناسب دارد. بدون انکه وارد تفصیل و تعبیر این نظر گردم به ابیات از

گر بریزد خونم آن روح الامین
جرعه جرعه خون خورم همچون زمین
و بعد از ان در مفهوم خونخواره بودن و متعاقبا اتصال ان به سوره البقره توجه کرده و سعی کنید تمثیلات خونخوارگی را توجیح نمائید.

علی در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۱۶:۰۹ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۹:

در اینجا , کت یعنی چه

رسای اصلفهانی در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۱۴:۴۲ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۵۳:

زیبا و پر معنی

ناشناس در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۱۴:۳۲ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۷ - آرزوی پرواز:

بسیلر زیبا. درود بی کران بر آن بانوی بزرگوار.

ناشناس در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۱۴:۱۰ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۴:

با تشکر از حسن آهنگین نمودن بیت، اگر آن بانو اینطور نوشته پس باید همانطور حفظ گردد

اصغر محمودآبادی در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۱۲:۱۵ دربارهٔ عطار » اسرارنامه » بخش بیست و دوم » بخش ۷ - الحکایه و التمثیل:

در مصرع دوم بیت اول عباسه عبادی تایپ شده لطفا تصحیح فرمایید

کسرا در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۱۱:۳۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۵:

از هر چه در مورد خوبی و جذاب بودن و دلربایی این غزل شاهکار بگیم... بازهم کم است... واقعا بی نظیره...
دکلمه ی این اثر با صدای خانم فخری نیکزاد در برنامه 78 گلهای تازه ... حال و هوای دیگری به آدم میبخشد... و در ادامه با آواز آقای شهیدی...
درود بر حافظ بزرگ...
این شاهکار شعر... تقدیم به تمام عاشقان به معشوق نرسیده... مرداد 94

لیدا در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۹:۳۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۹۰:

با سلام به نظر من کلمه "کاین جا " به معنی "که این جا"
درست است ولی "کین " معنی " کینه را میدهد و معنی
ومفهوم را گم میکند . و این شعر با صدای "شکیلا "
بی نظیر است .

مجیدلاله در ‫۱۰ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۲۳ مرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۸:۴۳ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۲ - شاعر افسانه:

در بیت9 بلبل که نبودیم بخندیم به گلزار صحیح تر به نظر می رسد. به دراینجا در معنی می دهد. تضاد کلمات بیت ها این مفهوم را قریب به یقین می کند.

۱
۴۲۴۱
۴۲۴۲
۴۲۴۳
۴۲۴۴
۴۲۴۵
۵۵۴۸