حجت زمانی در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۱۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۵۹:
استاد غلامحسین یوسفی هم (( کاین عمر صرف کردیم اندر امیدواری )) ضبط کرده است. , و نیز (( بعد از فراق مارا))
تصحیح ذوقی متون از هر آفتی برای ادبیات بدتر است.پس سعی کنیم همیشه دلائل علمی برای ضبط ابیات پیدا کنیم!
احسان در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۷:۳۴ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » شرح پریشانی:
سلام بر همه دوستان این شعر رو من یه روز توی یه جمع خوندم تقریبا همه گریه کردن.هرکسی معشوقه اش رو از نظر خودش تو این شعر تصور میکنه پسر یا دختر.ولی شنیدم یه شاعر خوش ذوق ادامه این شعر رو سروده که دوس دارم بشنومش.اگه امکانش باشه خیلی عالیه.از این شعرهای بینظیر ما تو ادبیاتمون کم نداریم ممنون
علی جلالپور در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۱۹ دربارهٔ وحشی بافقی » خلد برین » بخش ۸ - حکایت:
بیت دوم ، داشت یکی لاشه خر پشت ریش.. اشتباه تایپ شده "خبر"
فائزه در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۳۳ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۶ - داغ لاله:
شعرزیبایی است وهمچنین با اسمش تناسب دارد.
ناشناس در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۲۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۳:
یاران! به نظر می رسد در بیت هشتم کلمه ی پیغمبرم مناسب تر از پیغامبرم باشد زیرا با وزن شعر سازگارتر است.
vahid در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۵۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۵:
تصویر سازی بیت دوم بی نظیر است
عزیز در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۲۸ دربارهٔ حافظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۲ - قصیدهٔ در مدح قوام الدین محمد صاحب عیار وزیر شاه شجاع:
با عرض ادب خدمت همه شما!
فقط یک مقدار توضیح میخواستم راجع به بیت : بیار باده رنگین که یک حکایت راست - بگویم و بکنم رخنه در مسلمانی. در بعضی چاپها اینطور هست بیار باده رنگین که یک حکایت راست - بگویم و نکند رخنه در مسلمانی که به نظرم این بامعنی تر است فقط نظر شمار میخواستم تشکر.
کامران کمیلی پور در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۷:۳۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴۹۸:
با سلام.
در بیت سیزدهم لازم است « او تا دان » به اوتادان (جمع اوتاد) تغییر یابد. این پیشنهاد بر اساس قرائت صوتی دکتر سروش در مجموعه رسول آفتاب ارائه می گردد.
مهدی در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۷:۴۳ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:
با احترام به مترجم دانشمند و بزرگوار که زحمت زیادی را متقبل شده اند به اطلاع میرساند ترجمه دیگری از حیدربابا توسط آقای کریم مشروطه چی منتشر شده که واقعا بسیار رساتر و به متن اصلی نزدیکتر است در صورت امکان آن نسخه را ارایه کنید.
مصطفی در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۱۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۶ - بردن پادشاه آن طبیب را بر بیمار تا حال او را ببیند:
عاشقی گر زین سر است یا آن سر است
عاقبت مارا بدان سو رهبر است
براستی که به زیبایی حقیقت اختلاف در ادیان و مذاهب را که همگی در ظاهر است بیان میکند ادیان الهی انسانها را به رغم تفاوتهای ظاهری این ادیان به سوی خدا فرا میخوانند تنها تفاوت در زبان و طریقه بیان آنهاست
mehan shams در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۵:۴۹ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد سوم » شراب بوسه:
با سلام و تشکر
در بیت سوم فکر میکنم باید می افشانند باشه
مهدی در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۵:۳۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸:
در مصرع آخر بعد از «می روم» باید علامت سؤال گذاشته شود!
آ.ش در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۵۳ دربارهٔ ملکالشعرا بهار » چهارپارهها » کسری و دهقان:
با سلام. بله آقای بهار بسیار زیبا درس هم نوع دوستی را به انسان ها دراین شعرشان آموخته اند. خدای بزرگ بسیار بر انسان ها لطف کرده است که چنین افرادی را آفریده است زیرا این انسان ها درس خوب زیستن و درس کمک به هم نوع را با نظم و قافیه وحتی با دو کلمه به انسان ها می آموزند.باتشکر از شما
ناشناس در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۲۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۸:
پدر
هانیه در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۱۰ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱ - بازار شوق:
وقتی اینجوری اشک ما رو در میاره باید فهمید خودش چقدر اشک ریخته...
واقعا عالی بود!
هانیه در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۵۶ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۶:
غلط املایی در بیت چهارم:
به صد خواری...
حسین در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۱۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۲:
بنده یک سوال هم از دوستان دارم
در بیت آخر عنوان میشه که ظاهرا افلاطون سعی کرده بصورت علمی سعی کرده "عاشقی" رو درمان کنه...
ولی عاقبت معلوم شده که مثلا خودش هم "عاشق" بوده یا یک همچین رازی !
میخواستم بدونم چه حکایتی پشت این بیت هست؟
اگر کسی از دوستان میدونه خوشحال میشم راهنمایی کنه
با سپاس، حسین
حسین در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۱۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۲:
سلام
در نسخه های معتبر "هرکه جهانش" دیده میشود
اسحاق عزیز معنی خوبی برای آن نوشته اند... همچنین میتوان اینگونه معنی کرد که : هرکه سودای تو دارد چه غم از کسی دارد که جهانش باشد(جهان از آن او باشد)
در واقع حذف "باشد" در انتهای مصرع به قرینه ی معنوی صورت گرفته
هومن عزیز... استاد شجریان هم از "هرکه جهانش" استفاده کردند
بهرحال بنده هم با دوستان موافقم که شاید "هر دو جهانش" جالب تر باشد
یقینا اگر شیخ اجل هم دوره ما بودند من هم این پیشنهاد رو بهشون میدادم
:-)
با سپاس، حسین
اکبر قاسمی در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۷:۴۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۱:
بیت آخر به نظر میآید مصرع درست اینگونه باشد:
گفت و خوش بش برو خرقه بسوزان حافظ
عزیز منیعاتی در ۱۳ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۰۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲: