گنجور

حاشیه‌ها

ساجده در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱۰ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۷:۰۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۹:

نوید ی بود برای من.زمانی که منتظر نوید هستم.فردا روز عجیبی می شود..

سید یحیی فاضلی در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱۰ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۱۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۹۵:

بیت 8 :
در دست طوی => در دشت طوی

فرهود در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱۰ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۳:۵۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۳:

متشکرم. واقعا مفید بود. آره من عادت کردم وزنارو سماعی بگیرم بعضی وقتا اشتباهای فاحشی دارم تو این مورد... خدا کنه تو کنکور این اشتباه گریبان گیرم نشه :)

احسان در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱۰ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۴۹ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۵۳ - خوان کرم:

بیت 18 مصرع دوم عیبهایت صحیح است لطفا اصلاح گردد

محسن در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱۰ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۰۰ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتی‌ها » دوبیتی شمارهٔ ۱۴:

آواز استاد شجریان با این دوبیتی را حتما گوش کنید،آوازی عاشقانه است.

محمد در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، چهارشنبه ۱۰ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۳۷ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۳۳ - طلب کردن امت عیسی علیه‌السلام از امرا کی ولی عهد از شما کدامست:

در بیت گنگره ویران کنید از منجنیق به نظر میرسد که کنگره صحیح باشد .

عاشق پیشه در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۹ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۵۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۸:

بنامیزد صحیح است. همانطور که آقای امیری نوشته به معنی بنام ایزد (ماشاالله خودمان) است ولی در اشعار برای وزن شعر بصورت بنامیزد هم آورده می شود. رجوع شود به فرهنگ لغات دهخدا:
پیوند به وبگاه بیرونی

مصطفی پورکریمی در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۹ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۴:۱۳ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۷۰:

مصرع اول بیت پایانی " آزار ظالم" هم می تواند صحیح باشدکه با مصرع پایانی که علت به خون نشستن خنجر را دسته ی آن می داند همخوانی دارد :
آزاد ظالم از اثر دستگاه اوست
آزار ظالم از اثر دستگاه اوست

هدیه در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۹ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۳:۲۵ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۳۹ - لطف حق:

هر بار میخونمش اشک میریزم، عجیب عظمت خدا را به نمایش گذاشته

ناشناس در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، سه‌شنبه ۹ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۷:۱۴ دربارهٔ شیخ محمود شبستری » گلشن راز » بخش ۵۶ - جواب:

یکی دیگر فرو برده به یکبار
می و میخانه و ساقی و میخوار
کشیده جمله و مانده دهن باز ...
گفته میشه این شعر به امام حسین (ع) برمیگرده که تمام هستی و ادراک هستی و عالم را به یکباره درک کرده...

لیلی در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۲:

چی بنویسیم اخه ... تفسیرش سخته فقط دوست داریم
بشنویم /

علیرضا در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۰۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۰۵ - نالیدن ستون حنانه چون برای پیغامبر صلی الله علیه و سلم منبر ساختند کی جماعت انبوه شد گفتند «ما روی مبارک ترا به هنگام وعظ نمی‌بینیم» و شنیدن رسول و صحابه آن ناله را و سؤال و جواب مصطفی صلی الله علیه و سلم با ستون صریح:

استن حنانه و یا ستون حَنّانه که در مصراع اول این شعر آمده است (به معنی ستون گریه کننده) نامی است که به یکی از ستون‌های چوبی مسجد النبی در مدینه عربستان داده شده‌است. محل این ستون را در سمت مغرب محراب پیامبر و نزدیک‌ترین ستون‌ها به محراب نماز پیامبر و چسبیده به دیوار قبلی مسجد دانسته‌اند.
بر پایه داستان‌ها، «محمد، پیامبر اسلام، به هنگام سخن راندن پشتش را به این ستون که از تنه نخل ساخته شده‌بود تکیه می‌داده و زمانی که پس از آن تصمیم گرفت از بالای منبر سخنرانی کند این ستون آغاز به نالیدن کرد. پس از آن محمد، این ستون را در بر گرفت تا آرام شد.»
داستان‌ها می‌نویسند که این درخت بعداً دفن شد یا به دستور محمد درخت را کندند (و در زیر منبر) خاک کردند و یا بنی امیه هنگام نوسازی مسجد این درخت را بریدند.
شاعران گوناگون از جمله مولوی در بیت‌هایی از اشعار خود از این ستون یاد کرده‌اند.
بنواخت دست مصطفی آن اُستُن حنانه را کمتر ز چوبی نیستی حنانه شو حنانه شو
گفته شده که این ستون را «علم رسول‌الله»، «جزعه» و «مخلقه» هم می‌نامیدند. مخلقه به معنای عطرآگین است و در توضیح آن آمده‌است که این نام‌گذاری برای آن است که بر این ستون عطر و عود می‌سوزاندند و یا این‌که یاران پیش از دیدار با محمد در این مکان خود را عطرآگین می‌کردند.با تشکر علیرضا

راحله در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۹:۴۷ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۴ - من نخواهد شد:

در بیت 7 خرف اشتباه است. خزف صحیح است به معنای مهره ی بی ارزش . که در مقابل گوهر برای تضاد آورده شده.

سید حسین موسوی در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۷:۲۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۲۲۹:

عزیزانم
دوستانی که مولوی دوست هستند باید بدونند که مولوی در زبان عربی انسانی بلیغ و فصیح بوده.
کلمه ی الله مولانا علی در عربی این معنی را دارد: الله سرورمان بالا مقام است.. اصلاً در باب غلو واین مسایل نیست.
راجع به این سبک در مثنوی میتوان انکریپشن این فافیه ها رو پیدا کرد.. همچین بی قافیه نیست و فراموش نکنید این چلال الدین هست نه حافظی که شعرهاش رو صیقل میده..
او اشعری مسلک بوده پس قطعا با توجه به دوران زندگیش یا از احناف بوده یا شافعی. وهردو نسبت به ممالک و حنبلی ها نزدیکتر به اهل بیت علیهم السلام هستند.
تمنا میکنم دوستان محب اهل بیت به اشعار ترکی مولانا توجه کنند که مدح صریح مرتضی علی علیه السلام رو در اون اشعار میبینند. قطعا قطعه الله مولانا علی ارجاع به علو مقام رب الارباب هست والسلام.

Lord_Alireza در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۵:۱۶ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب دوم در اخلاق درویشان » حکایت شمارهٔ ۲۶:

عاشق این شعرم خیلی ازش خاطره دارم یادش بخیر خیلی دنباله این شعر بودم با تشکر از ادمین ایران دوست

محمدعلی شیخ الاسلامی در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۴:۲۶ دربارهٔ عرفی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴:

مرا فریب دهد ناله و به غم گوید . صورت درست مصراع اول بیت چهارم است
« ای » بعد از ناله اضافه است
البته صورت دیگری هم می تواند صحیح باشد :
مرا فریب دهد ناله ای ، به غم گوید

محمدعلی شیخ الاسلامی در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۴:۱۹ دربارهٔ عرفی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲:

صورت صحیح مصرع آخر چنین است :
اجری دگر شهید به خون ناتپیده را
لطفا اصلاح شود

هانیه در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۳۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۷۴:

در دیوان شمس گزیده ی دکتر شفیعی:
فلک ها را چو مندیلی...
ممنون. :)

حمید در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۴۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » ترجیعات » بیست و ششم:

درود
در متن ،غلطهای املایی و اشتباهات نگارشی وجود دارد.لطفا اصلاح کنید.

حامو ص.د در ‫۱۳ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۰:۵۹ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:

سلام..من آذری هستم و مطالعات زیادی در رابطه با زبان ترکی دارم..
و عنوان میکنم که این ترجمه بسیار ضعیف هستش

۱
۵۴۰۶
۵۴۰۷
۵۴۰۸
۵۴۰۹
۵۴۱۰
۵۷۲۲