گنجور

حاشیه‌ها

نگین شکروی در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۳ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۵۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۹۳:

با درود وسپاس فراوان
بیت ششم ،بر اساس کتاب کلیات شمس تبریزی،انتشارات امیرکبیر،چاپ دوم،سال 1341، به همین صورت صحیح است
(گفت که تو زیرککی مست خیالی و شکی)

نگین شکروی در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۳ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۴۴ دربارهٔ رهی معیری » چند قطعه » قطعهٔ ۱ - نیروی اشک:

بادرود وسپاس فراوان
لطفا" این موارد اصلاح شوند:
بیت پنجم: موج
بیت ششم:
برخاست تا برون بنهد پای زآن سرای
کو را دگر نبود مجال اقامتی
بیت هفتم:
سرو روان چو عزم جوان استوار دید
افراخت قامتی که عیان شد قیامتی
بیت نهم: زبان
دربیت دوازدهم نیز بر طبق نسخه ای که هم اکنون در دسترس من است(دیوان رهی معیری،انتشارات نگاه،سال 1385)، بجای "نسبتی"، "الفتی" نوشته شده که کلام را بسیار دلنشین تر می کند.
---
پاسخ: با تشکر، مطابق نظر شما تصحیح شد. نسخهٔ در اختیار من هم (کلیات رهی/انتشارات زوار) «الفتی» آورده بود.

لیلی موسوی در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۳ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۳۳ دربارهٔ نظامی » خمسه » لیلی و مجنون » بخش ۱۲ - عاشق شدن لیلی و مجنون به یکدیگر:

سونیا عزیز من با توجه به اون چیزی که در لغت نامه ی دهخدا نوشته شده بود اینطور برداشت کردم که منظور از ترنج همان چین و شکن زلف یار و طنازی یار است. امیدوارم درست منظور را رسانده باشم.

علی بی ستاره در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۳ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۲۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۹۳:

به نظر من اگر بجای شکک شککی نوشته شود باید برای بهم نخوردن قافیه بجای خیالی خیال نوشته شود و الا همینطور صحیح است

مجید در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۳ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۱۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸۳:

می خوردن و مست شدن در نظر عرفا به همواره به معنی مستی و بیخبری از دنیا تلقی شده است و دلبر و جانان عارف نیز همیشه حضرت حق بوده و نهایت آرزوی عارف وصال دائم به اوست , اگر از جهان طمع بریدیم و در بند چون و چرایی زمانه گرفتار نشدیم و اگر بیخبر از دنیا به وصال دوست رسیدیم قطعا" به لطف خدا هم و غم روزگارمان نیز سپری خواهد شد , انشاءالله .

شهاب در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۳ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۴۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۹۳:

بیت معروف
بسم الله ای روح البقا بسم الله ای شیرین لقا /
بسم الله ای شمس الضحا بسم الله ای عین الیقین
را حسام الدین سراج در پایان تصنیفی که ابیات آن از غزل قبلی (1792) می باشد خوانده است ولی تصنیف و آلبوم به همین نام "بسم الله ای شمس الضحی" می باشد.

fatemah faryabi در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۳ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۲۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۵۸ - منع کردن خرگوش از راز ایشان را:

lutfan dar misra-ye ahkerin kalamah "saalash" baa "sawaalash" jaayegozeen shavad. sepaas az shuma
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

ناشناس در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۳ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۰۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۰:

با سلام
به نظر شما بیت:
دوستت دارم اگر لطف کنی ور نکنی
به دو چشم تو که چشم از تو به انعامم نیست
به شکل زیر نبوده:
دوستت دارم اگر لطف کنی ور نکنی
به دو چشم تو که از چشم تو به انعامم نیست
؟
---
پاسخ: با نسخهٔ چاپی مقایسه شد، متن درست است. تغییری اعمال نشد.

فواد در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۳ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۰:۵۴ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتی‌ها » دوبیتی شمارهٔ ۴۳:

دقیقا حمیدرضا درست میفرماید چون هنوز هم در زبان ما به فزند پسر رود گفته میشود البته در مواردی هم بعنوان عزیز از دست رفته بکار میرود

منوچهر احتشامی در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، سه‌شنبه ۲ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۱۰ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۷ - نالهٔ ناکامی:

به جای دیده را حلقه باید نوشته شود چشم را حلقه صفت
پس از ان گوش فلک بشود بعداز این گوش
یک خط شعر افتاده
جای می خون جگر ریخت به کامم ساقی
گر هوای طرب و ساقی و ساغر کردم
---
پاسخ: با تشکر، مطابق پیشنهاد شما عمل شد. جای بیت جاافتاده را نگفتید، فعلاً یک بیت مانده به آخر گذاشتمش.

arash nasr در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، سه‌شنبه ۲ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۵۳ دربارهٔ شیخ محمود شبستری » گلشن راز » بخش ۸ - تمثیل در بیان ظهور خورشید حقیقت در آیینه کائنات:

dorud be ruh pak hazrat shbestari ta ayene del pak nashavad hazrat haghra natavan did ba sepas arash

fatemah faryabi در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، سه‌شنبه ۲ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۱۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۵۵ - جواب خرگوش نخچیران را:

2.agarcheh Dari zabaan-e maadari-ye man neest, ke man Turkman astam az Faryab (Afghanistan), lekin fikr mi kunam k misra-ye 1 az bait-e 8 “nataanad” ba jaa-ye “nadaanad” navishtah shudah ast. ba sepaas-e farawaan.
---
پاسخ: با تشکر، با مثنوی معنوی چاپ انتشارات زوار مقابله شد، «نتاند» ثبت شده که به معنای «نمی‌تواند» است. تغییری اعمال نشد.

میم در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، سه‌شنبه ۲ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۰۵ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۳۱ - آگاه شدن شاه موبد از کار ویس و رامین:

مصرع نه جانت را خرد نه دیده را شرم دو بار تکرار شده است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

امید در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، سه‌شنبه ۲ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۵:۵۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۳:

در مصرع چهارم اشاره به عناصر اربعه دارد که وجود این دنیایی انسان از آن است و همان چیزی است که ناپایدارتر از آن در هستی وجود ندارد

امید در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، سه‌شنبه ۲ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۵:۲۸ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۰۶:

مرگ حق و خیام عزیز منظور خودش را اینتور رسونده که اونوقتی که روبه اخر کاری راحت و با فرغ بال جان بده

نصرت الله حلمی در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۵۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴:

نویسنده محترم حاشیه دوم در خصوص بیت دوم شایسته است عنایت بفرمایند که ترکیب (بایاد آمدن ) به معنای ( تا به یاد آمدن) نیست بلکه به معنای به یاد آمدن است. شاهد مثال معتبر دیگر این بیت حافظ است که میفرماید
در نمازم خم ابروی تو با یاد آمد
حالتی رفت که مهراب به فریاد آمد
( استدعا میکنم بر لغت مهراب خرده نگیرید که بسیار کسان این را به غلط محراب می نویسند . مهراب اشاره به مهر و به معنای آئین مهر پرستی است در حالیکه محراب از لغت حرب به معنای جنگ است )

علی در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۰۸ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۶۱۰:

این بیت درجواب رباعی ابوعلی سینا است که فرموده :
مائیم به عفو تو تولا کرده
وز طاعت ومعصیت تبرا کرده
آنجا که عنایت تو باشد باشد
ناکرده چو کرده کرده چون ناکرده

سوسن در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۳۴ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۳۴۸:

سلام مصراع دوم بیت دوم باید اینگونه اصلاح شود بر اساس نسخه ای که در رادیو جوان خوانده شده:شب را چه گنه حدیث ما بود دراز
---
پاسخ: با تشکر، باید مربوط به تفاوت نسخه‌ها باشد، تغییری ندادیم.

احمد در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۴:۴۹ دربارهٔ عطار » پندنامه » بخش ۱۲ - در بیان نیک بختی:

بیت انتهایی به جای
مرا ترا از دادن جان چاره نیست
بهتر است اینگونه به کار رود
مر ترا از دادن جان چاره نیست
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

الهه در ‫۱۴ سال و ۱۰ ماه قبل، یکشنبه ۳۱ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۱۲ دربارهٔ نظامی » خمسه » مخزن الاسرار » بخش ۹ - نعت چهارم:

واژه غالیه‌تر صفت تفضیلی نیست بلکه این واژه باید به صورت غالیه تر نوشته شود.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

۱
۵۳۴۲
۵۳۴۳
۵۳۴۴
۵۳۴۵
۵۳۴۶
۵۴۷۴