من در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۹ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۵۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۵۷:
در بعضی نسخ داریم:
چیست غذای عشق تو این جگر کباب من
که به نظرم مفهوم رو بیشتر میرسونه
---
پاسخ: با تشکر، به نظر من شخصاً هم نقل شما بهتر است. اما با مقایسه با یک منبع تحت وب دیگر و مشاهدۀ یکسانی نقلها بهتر دیدیم نقل شما را در حاشیه و به عنوان بدل باقی بگذاریم.
کمی پنجره در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۴ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۱۲:۲۲ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۳ - در استدلال نظر و توفیق شناخت:
اصطرلاب . [ اِ طَ / اَ طَ / اُ طُ ] ۞ (معرب ، اِ) ابزاریست که بدان ارتفاع خورشید و ستارگان را سنجند. (از قطرالمحیط). همان اسطرلاب اس...
اصطرلاب .[ اُ طُ ] (اِخ ) بعضی گویند نام پسر ادریس علیه السلام است که واضع اصطرلاب بود. (از برهان ) (هفت قلزم )....
عباس مشرف رضوی در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۳ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۲۰:۰۱ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷:
درویش تو در مصلحت خویش ندانی
به
درویش تو در مصلحت خویش چه دانی
(نسخه چاپ هند)
"مصلحت خود را ندانستن" نیازی به "در" ندارد. مگر آنکه "در مصلحت خود ندانستن"، به معنای "به مصلحت خود ندانستن" باشد.
اما اینجا صحیحتر آنست که "مصلحت خود را ندانستن" مراد باشد. به صورت "چه دانی در(باره)... مصلحت خویش"
---
پاسخ: با تشکر از زحمت شما، از آنجا که روایت حاضر مغلوط نیست و احتمالاً با تصحیح فروغی تطابق دارد (به جهت جلوگیری از ایجاد ملغمهای از نسخههای مختلف) به متن دست نزدیم. دوستان اگر در تصحیح شادروان فروغی تفاوتی مشاهده کردند گزارش دهند تا تصحیح شود.
عباس مشرف رضوی (مژده) در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۳۱ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۱:۵۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۶:
@علیرضا
از لحاظ معنایی البته "برآید" موجه است؛ اما "برآمد" تضمین "م" و "ن" را کامل می کند.
عباس مشرف رضوی (مژده) در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۳۱ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۱:۴۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۹۴:
گر پای بدر می نهم از مرکز شیراز
ره نیست تو پیرامن من حلقه کشیده
(تضمین ر در "بدر"، "مرکز" و "شیراز")
---
پاسخ: با تشکر از زحمت شما، از آنجا که روایت حاضر مغلوط نیست و احتمالاً با تصحیح فروغی تطابق دارد (به جهت جلوگیری از ایجاد ملغمهای از نسخههای مختلف) به متن دست نزدیم. دوستان اگر در تصحیح شادروان فروغی تفاوتی مشاهده کردند گزارش دهند تا تصحیح شود.
امید در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۲۹ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۲۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۳ - ظاهر شدن عجز حکیمان از معالجهٔ کنیزک و روی آوردن پادشاه به درگاه اله و در خواب دیدن او ولیی را:
از بیت آخر معلوم میشود که ((مولوی)) مذهب (سنی) داشته.
محمّدرضا رفعتی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، سهشنبه ۲۷ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۰۱:۳۴ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۳۹:
سلام؛
به نظرم در مصراع اول بیت دوم یه کلمه ای جا افتاده که باعث شده وزن این مصراع به هم بخوره ، من که دسترسی به منبع ندارم ، ولی اگه اشتباه نکنم حدس می زنم که این مصراع باید به این صورت باشه:
گر چه بود از هر دو جانب بر دهن مهر سکوت ...
شما اگه به منبع این شعر دسترسی داری حتماً ببینید و اصلاحش کنید .
ممنونم
---
پاسخ: مطابق نظر شما، «بود» به متن اضافه شد.
محمد فرهی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، دوشنبه ۲۶ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۴:۱۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸:
ابر آمد و "زار" بر سر سبزه گریست
بی بادهی گلرنگ "نمی شاید" زیست
این سبزه که امروز تماشاگه ماست
تا سبزهی خاک ما تماشاگه کیست
با تشکر از تمامی تلاشهای شما
---
پاسخ: روایت جاری با تصحیح قزوینی/غنی از رباعیات خیام تطابق دارد، روایت مورد نظر شما به نظر شخصی من زیباتر است و گویا همان است که استاد شجریان در اجرای این شعر میخوانند. به عنوان نسخهی بدل در حاشیه باقی گذاشتیم.
محمد فرهی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، دوشنبه ۲۶ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۳:۵۰ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۴:
کاین سبزه که امروز تماشاگه توست
در اینجا "توست" با "ماست" بایدجایگزین گردد
---
پاسخ: با تشکر، مطابق نظر شما و نسخهی فروغی/غنی تصحیح شد.
نگین شکروی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۲ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۱۱ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۳۲:
بادرودوسپاس فراوان
"مباشید ای رفیقان امشب دیگر زمن غافل" صحیح است وباید "امشب" به کسر "ّب" خوانده شود.
---
پاسخ: با تشکر، حرکتگذاری شد.
نگین شکروی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۲۲ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۰۰ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۶۸:
بادرودوسپاس فراوان
درمصراع اول بیت اول "جلوه گاه" ودر مصراع اول بیت آخر "کشتن" صحیح است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
طربستان در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۱۸ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۲۰:۱۵ دربارهٔ شیخ بهایی » نان و حلوا » بخش ۱۶ - سال بعض العارفین عن بعض المنعمین عن قدر سعیه فی تحصیل الاسباب الدنیویة و تقصیرة عن اسباب الاخرویة:
بیت اول:
غلط: این سال
درست: این سؤال
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
طربستان در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۱۸ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۵۱ دربارهٔ شیخ بهایی » نان و حلوا » بخش ۱۱ - حکایة العابد الذی قل الصبر لدیه فتفوق الکلب علیه:
صورت درست این مصرع: "چونکه نامد یکی شبی نانت به دست"
چنین به نظر میرسد: "چونکه نامد یک شبی نانت به دست"
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۱۸ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۴۵ دربارهٔ عطار » هیلاج نامه » بخش ۱ - بسم الله الرحمن الرحیم:
با پوزش تعداد بیت های این کتاب در حدود 7 هزار و یا کمتر است .
من متن مصاحبه ی آقای قراگوزلو که شما ارجاع داده بودید خواندم. من نوشته ی آقای کدکنی را در باره ی خسرونامه را ندیده ام، مشتاقم که آن را بخوانم ، اگر دسترسی به آن داشتید لطف بفرمایید و بنده را در جریان بگذارید.
در هر حال خسرونامه اثری است که بسیار به سبک فرید نزدیک است. به علاوه در خسرونامه از کتاب های دیگرش الهی نامه ، مصیبت نامه، اسرارنامه و مقامات طیور نام برده است و اسم خود " فرید" را آورده است. از داروخانه ی معروف خودش و شغل خودش بیان کرده است. بسیار بعید است که بتوان همه ی این ها کنار گذاشت و آن کتاب را از فرید ندانست.
رسته در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۱۸ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۵۹ دربارهٔ عطار » هیلاج نامه » بخش ۱ - بسم الله الرحمن الرحیم:
این کتاب بالغ بر 15 هزار بیت است، نه زبان آن زبان فریدالدین عطار نیشابوری است و نه سبک ادبی آن به سبک فرید است و نه نگرش و اندیشه ی آن هماهنگ با اندیشه و نگرش فرید است.
ظاهرا سروده ای است از شاعر دیگری به نام عطار ولی غیر از فرید نیشابوری است
به جا است که در ورودی کتاب برای اگاهی خوانندگان اخطاری نسب شود که آن را از آثار فرید جدا کند.
م س در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۱۷ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۴۵ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » قطعات » شمارهٔ ۹۲ - در بارهٔ فوت دختر خود:
تصور من بر این است که اگر هم این شعر متعلق به خاقانی باشد هم بطنز و کنایه به اعراب سروده شده است . دوستان حتما میدانند چرا اعراب دخترانشان را زنده بگور می کردند. چون بازار تجاوز به دختران و ناموس اعراب حتی در سنین پایین رواج داشت و به همین دلیل بزرگان و متمولان از داشتن دختر عار می داشتند
بهر روی مگر می شود شاعری که می سراید:
هان ای دل عبرت بین از دیده عبر کن هان
ایوان مدائن را آینده عبرت دان
......
ما بارگه دادیم این رفت ستم برما
بر قصر ستمکاران تا خود چه رسد خذلان
اینگونه بر دخترش ستم روا دارد؟
رسته در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۱۷ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۰۵:۴۳ دربارهٔ سیف فرغانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۹:
در جواب خلیل
بیت: 15
چتوان سر هم نویسی چه توان است.
معنای بیت:
اینک در عشق به یکتایی و توحید رسیدم
بیش از این از ما چه می توانی کرد ؟
HALIL در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۱۶ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۱۶ دربارهٔ سیف فرغانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۹:
manii chatwan lutfen?
رسته در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۱۵ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۴۹ دربارهٔ عطار » خسرونامه » بخش ۷۱ - در خاتمت کتاب گوید:
بیت : 4
غلط: مبدانی
درست : میدانی
بیت : 21
غلط: ز بور پارسی
درست : زبور پارسی
علامه محمد اقبال که ارادت زیادی به عطار داشته است کتابی دارد به نام زبور عجم
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
نگین شکروی در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۱ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۴۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » قطعات » قطعه شمارهٔ ۳: