گنجور

 
جلال الدین محمد مولوی
 

ای خدا این وصل را هجران مکن

سرخوشان عشق را نالان مکن

باغ جان را تازه و سرسبز دار

قصد این مستان و این بستان مکن

چون خزان بر شاخ و برگ دل مزن

خلق را مسکین و سرگردان مکن

بر درختی کشیان مرغ توست

شاخ مشکن مرغ را پران مکن

جمع و شمع خویش را برهم مزن

دشمنان را کور کن شادان مکن

گر چه دزدان خصم روز روشنند

آنچ می‌خواهد دل ایشان مکن

کعبه اقبال این حلقه است و بس

کعبه اومید را ویران مکن

این طناب خیمه را برهم مزن

خیمه توست آخر ای سلطان مکن

نیست در عالم ز هجران تلختر

هرچ خواهی کن ولیکن آن مکن

 

mouse با دو بار کلیک روی واژه‌ها یا انتخاب متن و کلیک روی آنها می‌توانید آنها را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
منبع اولیه: ویکی‌درج
برای ویرایش و بهبود متن با نام کاربری خود وارد شوید
حاشیه‌ها

تا به حال ۱۳ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. 💬 شما حاشیه بگذارید ...

منصور نگهداری در ‫۹ سال و ۱۲ ماه قبل، جمعه ۲۰ آبان ۱۳۹۰، ساعت ۱۰:۲۶ نوشته:

با سلام.بیت چهارم به جای کشیان باید نوشت : کآشیان

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
کیمیا در ‫۹ سال و ۳ ماه قبل، یک شنبه ۱۵ مرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۸:۲۵ نوشته:

در بیت 4 کشیان نادرست است؛ کآشیان
در بیت 6 آنچ نادرست است؛ آنچه
در بیت 7 اومید نادرست است؛ امید
در بیت پایانی هرچ نادرست است؛ هر چه

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
احمد مولوی در ‫۷ سال و ۸ ماه قبل، چهار شنبه ۲۳ بهمن ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۲۰ نوشته:

وقتی موسی به کوه طور رفت و برگشت دید قومش گوساله پرست شدند خدا بخواهد در لحظه ای همه چیز را از تو میگیرد و رنجها وزحمتهای ترا تباه میکند با موسی چنین کرد خود میدهد بخواهد مستاند مولوی میفرمایدمکن ، مکن .... در حالی که میداند خداوند قادر است و روزی خواهد آمد که مکن های او می شود .
لازم است بدانیم مولوی دارد اشاره مینمایدراه از طریق نیستی میگذرد بهتر است این راه را بشناسیم وبه ساحل نجات برسیم

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
پریچهر در ‫۶ سال و ۱۱ ماه قبل، پنج شنبه ۲۹ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۶:۲۷ نوشته:

ببخشید کسی میتونه بیت دوم رو کاملا معنی کنه برام؟ مخاطب این بیت کیه؟ لطفا راهنمایی کنید.

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
داود پوراکبریان در ‫۶ سال و ۱۱ ماه قبل، یک شنبه ۲ آذر ۱۳۹۳، ساعت ۱۰:۱۵ نوشته:

در سطر سوم بجای "که آشیان" یا "کاشیان" اشتباها " کشیان" درج شده است

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
علیرضا رضایی در ‫۶ سال و ۱۰ ماه قبل، چهار شنبه ۱۰ دی ۱۳۹۳، ساعت ۱۵:۲۸ نوشته:

دربیت پنج:
شمع جمع خویش را برهم‌مزن
قصد این پروانه‌ی حیران مکن

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
محمدرضا در ‫۵ سال و ۳ ماه قبل، چهار شنبه ۱۶ تیر ۱۳۹۵، ساعت ۲۲:۴۷ نوشته:

در بیت ماقبل آخر، وزن مصراع دوم صحیح نیست. احتمالا در نوشتن آن اشتباهی صورت گرفته. متاسفانه کتاب را ندارم که این را با کتاب مقایسه کنم

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
بابک نعمتی در ‫۳ سال و ۷ ماه قبل، دو شنبه ۱۴ اسفند ۱۳۹۶، ساعت ۲۳:۵۱ نوشته:

آقای شمس الحق عزیز ؛
شما که اینچنین زبان شیوا و رسایی دارین ، و اشراف خوبی بر عمق و مفهوم ابیات و اشعار دارین ، چرا انقدر شکسته نفسی می فرمایید و با کلماتی از قبیل : بیچاره ، بینوا ، حقیر ، کمترین ، و از این دست ، خودتون رو مورد بی مهری قرار میدین؟
با احترام

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
رضا ستخر در ‫۳ سال قبل، سه شنبه ۲۷ شهریور ۱۳۹۷، ساعت ۱۱:۲۱ نوشته:

البته بعید نیست که ادما خودشون رو با خیالات نشئه میکنن .
این شعر زمان و مکان و منظور مشخص دارد . فقط باید یک کمی از عالم هپروت به روی زمین پا گذاشت

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
ســراج در ‫۳ سال قبل، چهار شنبه ۲۵ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۱:۴۶ نوشته:

لطفا تصحیح بفرمایید...
بر درختی» کآشیانِ « مُرغِ توست ...
درود و مهر فراوان
17.10.2018

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
فرناز در ‫۲ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۲۹ تیر ۱۳۹۸، ساعت ۰۶:۱۹ نوشته:

سلام دوستان لطفا اگر از سایتی که ترجمه ی آثار مولوی به انگلیسی رو داره اطلاع بدین متشکر میشوم

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
اسد الله در ‫۱ سال و ۳ ماه قبل، یک شنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۹، ساعت ۰۰:۵۵ نوشته:

مصرع کعبه اقبال این حلقه است ... مراد از حلقه جیست؟ در افغانستان بعضی کعبه اقبال ما ابن درکه خوانده اما در تاجیکستان مع الاسف کعبه اقبال این خلق است میخوانند مطرب ها که خیلی اشتباه است.

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 
روشن در ‫۷ ماه قبل، جمعه ۲۲ اسفند ۱۳۹۹، ساعت ۲۳:۰۶ نوشته:

سلام‌ و سپاس از زحمات دوستان.
به نظر می‌رسد صورت صحیح بیت هشتم به صورت زیر است.
این طناب خیمه را برمگسلان
خانه‌ تو است آخر ای سلطان‌ مکن.

replyپاسخگویی به این حاشیه flagگزارش حاشیهٔ نامناسب linkرونوشت نشانی حاشیه

 

برای حاشیه‌گذاری باید در گنجور ثبت نام کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.