گنجور

حاشیه‌ها

احمد در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۵ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۱۸ دربارهٔ عطار » منطق‌الطیر » فی فضائل خلفا » فی فضیلة امیرالمؤمنین عثمان رضی الله عنه:

"عثمان" درسته نه "عثمن" لطفا اصلاخ شود. متشکر

فرشته مهرور در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۵ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۱۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۰۲:

حز تصویر خورشید نیست در صورت دل ای دوست
گر سیراب به ماه نیستی بگشا دیده ات ای دوست
گر این سر زلف ما لرزانده دلت ای دوست
دوستدار دلها شو که خود دلبری ای دوست
تسبیح شبانروزی بر لوح دلست ای دوست
که بی دوست نبرد هرگز راهی به دوست ای دوست
صحبت فلک این است برخیز به زکات ای دوست
تزکیه همین باشد غم شوی ز دلی ای دوست
در کل دل و دلبرها خمره می اند ای دوست
خود جلوه دلدارست هر زلف و نگه ای دوست
گر نمی پسندی تو مستی و شراب ای دوست
خود هم ز میش مستی در میکده اش ای دوست
ساقی تو که میدانی دوستدار تو هستم دوست
برگیر و به دارم زن بر قامت دوست ای دوست

احمد در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۵ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۱۶ دربارهٔ عطار » منطق‌الطیر » فی فضائل خلفا » فی فضیلة امیرالمؤمنین عثمان رضی الله عنه:

با عرض خسته نباشید باید به خدمت شما عرض کنم که در تمام ابیات به جای "عثمان" از کلمه ی "عثمن"استفاده کردید.لطفا اصلاح شود.

محمد در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۵ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۴۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۳:

با عرض سلام
وزن این شعر "فاعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن" می باشد که گویا اشتباها به صورت "فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن" نوشته شده است.
با تشکر از زحمات شما

حاجیکلایی در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۵ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۱۹ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۰:

با سلام و درود.
به به .احسنت به این خیام.چه زیباست این بیت.
" چند روزی قفسی ساخته اند از بدنم"
حق نگهدار تمامی دوستان

ناشناس در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۵ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۲:۲۷ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۳۶ - اندرز و سوگند دادن مهین‌بانو شیرین را:

با سلام
فکر میکنم وزن شعر مفاعیلن مفاعیلن مفاعیل باشه

شروین در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۱۲ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۴ - ملال محبت:

عالی بود.

بهرام مشهور در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۲۲:۴۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۰:

همت والایتان در این کار ارزشمند و این ایرانی گری ناب ، ستودنی است امّا اگرچه نسخه قزوینی غنی در کلیّت امر از نسخه های دیگر کامل تر و صحیح تر می نماید لیکن اگر همانطور که در بالا ذکر کردم ، در تحقیق صحت عبارات مختلف منسوب به شاعران ، منطق کار را در نظر آوریم می توانیم از میان عبارات گوناگونی که بصورت کلمه یا یک جمله کامل در شعر مشاهده می شود آنرا که با این اصول و همچنین با توجه کامل به دستور زبانی که حتماً شاعران رعایت کرده اند مطابقت می کند انتخاب نمائیم در اینجا تا آنجائی که بیاد دارم نسخه پرویز ناتل خانلری مصرع اوّل از بیت دوّم را این چنین آورده است : چشم آسایش ندارد هیچکس از روزگار . که بنظرم با احوالات گفته شده برای این قطعه صحیح تر می آید .

فیروزه در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۷:۵۹ دربارهٔ وحشی بافقی » فرهاد و شیرین » بخش ۱۲ - حکایت:

من عاشق این شعر بوده و هستم ولی نام شاعر شیرین سخن ان را نمی دانستم! روحش شاد!

رضا در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۴۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۴۵ - ادب کردن شیر گرگ را کی در قسمت بی‌ادبی کرده بود:

سلام
ابتدای این شعر زیبا درج نگردیده...!
شیرو گرگ و روبهی بهر شکار*رفته بودند از طلب در کوهسار
تابه پشت همدگر بر صید ها* سخت بربندند بندو قید ها
...

علا در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۴۱ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۶:

hاز تو هرجایی ننالیم و تو هرجایی شدش...
وزن این مصرع اشکال داره

علا در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۴۰ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۶:

از تو هر جایی ننالیم و تو هرجایی شدی...
وزنش اشکال داره

رسته در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۰:۳۰ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:

حیدربابا را با صدای خود شهریار بشنوید:
پیوند به وبگاه بیرونی

مرید مولانا در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۴۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۲:

واقعا بی نظیره تا به حال هیچ شاعری مثل مولانا نتونسته عشق و عرفان را بهم پیوند بده من که دیوونه غزلیات دیوان شمس هستم

چارلی در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۵۰ دربارهٔ سعدی » گلستان » دیباچه:

محمد رضای عزیز به نظر من بزرجمهر صحیح تره. در شاهنامه احتمالا به خاطر وزن شعر به صورت بوزرجمهر نوشته شده

رسته در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۱۰ دربارهٔ ناصرخسرو » سفرنامه » بخش ۱۰۰ - پایان سفر:

بیت دوم مصرع اول جنین است :
جرخ مسافر ز بهر ماست شب و روز
بیت سوم:
غلط : برگذشتی
درست: برگذشتنی
منبع : نسخۀ چاپی دبیرسیاقی 1369

محمدرضا در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۵۶ دربارهٔ سعدی » گلستان » دیباچه:

در متن نوشته شده :
طایفه ای از حکماء هندوستان در فضایل "بزرجمهر" سخن می گفتند
طبق نامهای فارسی مذکور در شاهنامه ی فردوسی ، نام بوزرجمهر صحیح میباشد :
چو "بوزرجمهر" آن سپه را براند / همه انجمن در شگفتی بماند

محمدرضا در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۵۰ دربارهٔ سعدی » گلستان » دیباچه:

آن پُر از لالها رنگارنگ / وین پر از میوه های گوناگون
حرف "ی" بعد از کلمه ی لالها نوشته نشده

بهرام مشهور در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۰۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۰:

1- دربیت ششم رهروی باید .. صحیح است و آنرا نباید جدا نوشت زیرا چنانچه ره روی نوشته شود معنای ره می روی و یا حالت استفهامی آیا راه می روی از آن استنتاج می گردد در واقع در اینجا رهرو بعنوان یک شخص فاعل در نظر است و نه دو کلمۀ راه و رفتن
2- اگر قرار باشد اساسنامه ای برای تحقیق روی کلمات و مفاهیم اشعار پارسی تدوین شود ، مسلماً یکی از مواد آن اساسنامه این عبارت خواهد شد : در بررسی هر جزء از هر بیت شعری باید این را در نظر داشت که شاعر را در عین حال و توأماً یک انسان با منطق مادی و دیالکتیک و احساس و عاطفۀ والای معنوی و عارفانه می دانیم ،در اینجا در بیت آخری شاعر با نبوغ فوق العاده ای که حتی در میان دیگر شعرای بزرگ پارسی گوی کمتر دیده شده در یک زمان سه چیز را که قاعدتاً ماهیت یکسانی از لحاظ سنجش باید داشته باشند ، با یکدیگر مقایسه می کند و می خواهد بگوید درحالی که هفت دریای عالم در برابر دریای غنی شده از عشق ، شبنمی بیش نیستند ، گریۀ حافظ چه سنجد یعنی چقدر می ارزد در مقابل چنین دریای خارق العاده ای و بنابراین، شکل صحیح مصرع آخر این است : کاندر این دریا نماید هفت دریا شبنمی ، هرچند عشق در معنای اصیل و عارفانۀ خود چیزی جز یک توفان نیست

بهرام مشهور در ‫۱۲ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۳ اردیبهشت ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۵۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۰:

1- دربیت ششم رهروی باید .. صحیح است و آنرا نباید جدا نوشت زیرا چنانچه ره روی نوشته شود معنای ره می روی و یا حالت استفهامی آیا راه می روی از آن استنتاج می گردد در واقع در اینجا رهرو بعنوان یک شخص فاعل در نظر است و نه دو کلمۀ راه و رفتن
2- اگر قرار باشد اساسنامه ای برای تحقیق روی کلمات و مفاهیم اشعار پارسی تدوین شود ، مسلماً یکی از مواد آن اساسنامه این عبارت خواهد شد : در بررسی هر جزء از هر بیت شعری باید این را در نظر داشت که شاعر را در عین حال و توأماً یک انسان با منطق مادی و دیالکتیک و احساس و عاطفۀ والای معنوی و عارفانه می دانیم ،در اینجا در بیت آخری شاعر با نبوغ فوق العاده ای که حتی در میان دیگر شعرای بزرگ پارسی گوی کمتر دیده شده در یک زمان سه چیز را که قاعدتاً ماهیت یکسانی از لحاظ سنجش باید داشته باشند ، با یکدیگر مقایسه می کند و می خواهد بگوید درحالی که هفت دریای عالم در برابر دریای غنی شده از عشق ، شبنمی بیش نیستند ، گریۀ حافظ چه سنجد یعنی چقدر می ارزد در مقابل چنین دریای خارق العاده ای و بنابراین، شکل صحیح مصرع آخر این است : کاندر این دریا نماید هفت دریا شبنمی ، هرچند عشق در معنای اصیل و عارفانۀ خود چیزی جز یک توفان نیست .

۱
۴۹۶۸
۴۹۶۹
۴۹۷۰
۴۹۷۱
۴۹۷۲
۵۲۶۷