امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۴۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۲:
در بیت 12 مذنب ها یعنی غوره نیم رس . و ان از دنب فارسی است زیرا غوره که برسد از دنب و دنباله رسیدگی اش اشکار می گردد .
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۴۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۲:
ولهت فیک در بیت یکی مانده به آخر از وله است که یعنی در عشق کسی بودن و البته غمگین بودن .که واله را ما به کار می بریم .اما شیدا لغتی عبری است از شد به معنی جن و شیدا یعنی جن زده .
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۴۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۲:
با درود مشتری به دری در افغانستان می شود پایواز که خیلی زیباست و نیز برای اتاق انتظار لغت پایوازخانه را داریم که بسیار گیرا و شنیدنی است
محسن میرزازاده در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۰۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۴:
در مورد بیت ششم نیز رودکی می گوید:
روی به محراب نهادن چه سود؟
دل به بخارا و بتان طراز
ایزد ما وسوسهٔ عاشقی
از تو پذیرد، نپذیرد نماز
محسن میرزازاده در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۵۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۴:
در مورد بیتی که دوست خوبمون علیرضا گفتن باید اشاره کنیم که مولانا هم مشابه همین گفته اند:
بت شهوت برآوردی دمار از ما ز تاب خود / اگر از تابش عشقش نبودی تاب و تب ما را
علی در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۲۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۲:
این شعر رو هم آقای مختاباد هم خوانده و بسیار زیباست
محسن همتی در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۴۲ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۲:
بیت دوم: چندین سر و دست و تن و پای نازنین //// از مهر که پیوست و به کین که شکست
محسن همتی در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۳۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۰:
این غزل با صدای شهرام ناظری شنیدن داره
محسن همتی در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۲۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:
صرع دوم بیت 9: کین کیمیای هستی.....
محسن همتی در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۱۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳:
اگر آن ترک شیرازی به دست آرد دل مارا/ نثار مقدمش سازم سرو دست و تن و پا را/ به خوبان هرچه میبخشم از آن خویش میبخشم/ نه چون حافظ که میبخشد سمرقند و بخارا را
محسن در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۰۲ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۳۰:
مصرع سوم: بباید کندنش از بیخ و از بن
تاوتک در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۵۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳:
دست گزان هم زیباست و برای رساندن تعجب به کار میرود به جای از فرط تعجب میتوان دست گزان یا انگشت گزان و یا اصلا انگشت به دهان را به کار برد
تاوتک در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۵۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳:
ناداشت یعنی کسی که چیزی ندارد وافزون بر اینکه چیزی ندارد هیچ صفت خوبی هم ندارد میشود آنرا به جای اصطلاح بی همه چیز به کار برد .به نظر خوش نما تر هم می آید
نورالدین در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۵۵ دربارهٔ سعدی » مواعظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۶ - در ستایش حضرت رسول (ص):
بیت 6 به جای بو که « بود که »
نگار مسعودی در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۷:۳۱ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۲۵ - بلبل و مور:
این شعر مال کلاس پنجم ما بود و خیلی از قسمت های آن در کتاب ما حذف شده بودند از اینکه شعر را کامل نوشتید ممنونم.
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۵۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۰:
ملیء افزون بر صفت قید هم می تواند باشد که در مثال بالا قید است .
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۴۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۶:
ناستالژی به فرانسه کمی فراخ میدان تر از فارسی است یعنی غم غربت درست است ولی وقتی می گوییم ، من ناستالژیک روزگار گذشته ام هستم غم غربت بسنده نیست . استاد گوهری بزرگوارم سرورید باشد می خوابیم ! البته اگر باز تلفن در گوشم مرگ را فوت نکند !
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۳۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۶:
بله استاد ، اما عشرت لجباز را ترجمه می کنم به عشرت ستیهنده که بدش نیاید !
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۳۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۰:
کارا به فارسی هم معنی لشگر می دهد چنانچه کاراکاسی یعنی لشگر کاسی ها و نام کرمانشاه بوده گویا به فارسی باستان .
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۲ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۵۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۲: