نازنین در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، سهشنبه ۳ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۹:۴۷ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۲ - عاشق شدن پادشاه بر کنیزک رنجور و تدبیر کردن در صحت او:
سلام من یه مشکل دارم.من مایکروسافت دات نت همون ورژنی که توی سایت نوشته رو دانلود و نصب می کنم و اعلام می کنه که با موفقیت نصب شد، نصب گنجور رومیزی هم با موفقیت انجام می شه اما باز نمی شه.چرا؟
مرتضی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، سهشنبه ۳ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۸:۲۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۲:
طاق معنی تک و یکتا می دهد، اما در اینجا همراه طاقت آمده است. وقتی می گوییم طاقتم طاق شد یعنی توانم را از دست دادم.
نقشه می کشیدم یا می خواستم گوشه آن چشم مست را بگیرم ولی کمان ابرویش (خم ابرویش) توانایی وشکیبایی مرا از من گرفت
یوسف در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، سهشنبه ۳ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۰۹:۴۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۵۲:
حق با مرتضی است.
سعید در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۲۳:۱۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۴:
چه جالب! اساتید به این نتیجه رسیدن که مایه ی فخر ایران، صاحب شاداب ترین و دل انگیزترین غزلیات زبان فارسی، یکی از بزرگترین شعرا و متفکرین تاریخ کشورمون و یکی از بنام ترین عرفای تاریخ ایران، مطرب بودن!
خدایتان شافای داهاد.
رسته در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۲۰:۳۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۵:
در علم عروض این بحر را بر فعلاتن فعلاتن ... تقطیع میکنند و میگویند که مجاز است هجای کوتاه اول مصرعها به هجای بلند تبدیل شود و علتش را میگویند: در شعر فارسی راحت نیست مصرع را با هجای کوتاه شروع کرد.
شما اگر بخواهید همهٔ مصرع ها را بر فاعلاتن فعلاتن ... تقطیع کیند در بعضی جاها دچار اشگال خواهید شد، مثال : بگذارند و خم طرهٔ یاری گیرند.
چنگیز گهرویی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۹:۱۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۴:
در بیت دوم . مصرع دوم .دیده با دیدن ناهنجاریها هیچ گونه احساسی نمی تواند داشته باشد بلکه این عقل و هوش است که ناراحت ومیسوزد به صحیح مصرع دوم به صورت ذیل میباشد .بسو خت عقل ز حیرت که این چه بوالعجبیست
مرتضی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۸:۴۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۵:
فاعلاتن فعلاتن فعلاتن فع لان
نازیلا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۸:۳۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۴۴۹:
مصرع آخر نیاز به تصحیح دارد:
آن را بدل و عوض بود جز جانان صحیح است.
یا حق در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۴۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۵۴:
یا حق
غلام در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۴۳ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۶ - بردن پادشاه آن طبیب را بر بیمار تا حال او را ببیند:
لطفا کسی محبت کند معانی وتفسیر ابیات عربی را برای بنده ارسال نماید
سپاس ودرود
دژمخوی
چنگیز گهرویی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۱۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۵:
در بیت هفتم مصرع اول ایهام بسیار زیبای بنده قابل ذکر میباشد 1.بنده به معنی من (اول شخص مفرد )2. بنده به معنی عبد .افریده و مخلوق و ادم و انسان . به نظر اینجانب معنی نزدیکتر و صحیح تر معنی دومی میباشد و مراد شاعر نیز دومی میباشد
چنگیز گهرویی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۱۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۵:
بیت هفتم این غزل .سهو و خطای بنده گرش اعتبار نیست .معنی عفو و رحمت امرزگار چیست در اینجا بدین صورت میباشد در معنی مصرع اول دقت فر مایید اگر سهو و خطای بنده اعتباری ندارد .معنی عفو و رحمت خدای چیست مسلم است که تکمیل کننده هم نیستند توجه کنید که مصرع اول مضمون جایز الخطا بودن انسان را دارد.به نظر و با توجه به رجوع اینجانب به تصحیح های دیگر صحیح بیت به صورت ذیل میباشد ..( سهو و خطای بنده گرش هست اعتبار . معنی عفو و رحمت امر زگار چیست .
بابک در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۴:۳۰ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » گلهٔ یار دلآزار:
دلم از یاد تو افتاد و شکست..........
حسین انجو در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۲:۳۳ دربارهٔ سعدی » مواعظ » مثنویات » شمارهٔ ۳۶:
گربه مسکین اگر پر داشتی
تخم گنجشک از زمین برداشتی
در کتابهای مختلف بیت را بدینگونه دیده ام.
یاسوجی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۰۶:۴۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۹:
سلام
نمیدونم چرا وقتی این شعر رو میخونم یا میشنوم، دلم در هوای گذشته ها میگیره. برای آنها که بودند و حالا در میان ما نیستند ....
چنگیز گهرویی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۱ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۸:۴۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۹:
nدر مورد بیت مورد مناظره .به نظر شهریاران به معنی پادشاهان صحیح تر میباشد .اما حافظ میگوید..من این حروف نوشتم چنانکه غیر ندانست .. تو هم ز روی کرامت چنان بخوان که تو دانی
محمد فراهانی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۱ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۴:۵۷ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب پنجم در عشق و جوانی » حکایت شمارهٔ ۱۹:
طبق نسخه چاپی مرحوم فروغی یک بیت از شعر حذف شده
تندرستان را نباشد درد ریش
جز به همدردی نگویم درد خویش
گفتن از زنبور بی حاصل بود
با یکی در عمر خود ناخورده نیش
تا تورا حالی نباشد مثل ما
حال ما باشد تورا افسانه پیش
سوز من با دیگری نسبت مکن
او نمک بر دست و من بر عضو ریش
عبداله گراشی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۱ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۱۱:۱۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۰۹:
با سلام
حمید سیفی درست نوشته و یک بیت آن از قلم افتاده است زیرا عموی من یک نسخه قدیم از بوستان دارد و بیت( کشتن شمع چه حاجت بود از بیم رقیبان / پرتو روی تو گوید که تو در خانه مایی) در آن موجود است
نورعلی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۱ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۰۹:۱۶ دربارهٔ وحشی بافقی » فرهاد و شیرین » بخش ۳۱ - در افزونی محبت فرهاد و شور عشق او در فراق شیرین:
باسلام به نظرمی رسد "سد" درمصرع های زیر همان عدد "صد "باشد.
به دل صدنقش بستی زان دلارا
چو من سد چون تو در چنبر آید
فرهاد در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، سهشنبه ۳ تیر ۱۳۹۳، ساعت ۲۳:۱۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۹۵: