گنجور

حاشیه‌ها

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۰۱ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » منوچهر » بخش ۲۱:

فردوسی سلیح را به کار برده گمان میکنم به شباهت سلیح به zerih که ریخت پهلوی زره است اگاه بوده است ر که به ل بدل می شود نیاز دارد واکاوی شود . زینه هم یعنی سلاح و زینهار هم زین دارد و هار در اوستا معنی مراقبت و نگهداری می دهد و زینهار یعنی کسی که زیر سایه سلاحی بی گزند است

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۴۳ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴۷:

درود بر رسته خرم باشی

رسته در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۲۷ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴۷:

بیت 17
... گفتمش «چون می‌کشتی
گوسفند از پی یسیر و یتیم
اشاره به آیۀ 8 سورۀ الانسان است:
وَیُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَیٰ حُبِّهِ مِسْکِینًا وَیَتِیمًا وَأَسِیرًا
در قاموس های عربی هم در ذیل اسیر و یتیم همین آیه را شاهد آورده اند.
در گذشته اسیر و یتبم ( یسیر و بتیم) معضل بزرگ اجتماعی بوده است به خصوص در بین اعراب چون بیشتر مردها در جنگ ها کشته می شدند و بچه ها یتیم می ماندند، موضوعی که در عراق و شام امرزه دارد اتفاق می افتد.
یسیر و یتبم امروزه در ایران ، در محاوره، کار برد دارد و معنی یتیم را دارد ولی در گذشته های دور احتمالا لهجه ای از عربی بوده است. در هنکام ثبت قران در هنگام جمع آوری آن در صدر اسلام اختلاف هایی در لهجه های مختلف عربی وجود داشته است که داستان های مفصلی از آن ها در تاریخ ثبت است.

کروش در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۴۷ دربارهٔ ملک‌الشعرا بهار » تصنیفها » مرغ سحر (در دستگاه ماهور):

درود به زنده یاد استاد بهار ...
پیوند به وبگاه بیرونی

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۲۵ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴۷:

علامه دهخدا معنی بی مادر را ننوشته اند و گفته این اتباعی است و أسیر هم از همین یسیر است من در نیافتم.

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۱۲ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴۷:

یسیر به عربی به معنی سیر دادن و اسان بودن است در لری به بی مام و مادر می گوییم که احتمالا همین معنی در فارسی بوده است

کوهی در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۵۱ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴۷:

در بیت 26 ملائکیان صحیح تر است.

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۲۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۲:

و انچه شما نوشیدید شما را خستگی فزود

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۱۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۲:

پس ملول و خسته نمی شود انکس که باده و مهرش را می چشد

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۱۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۲:

نور این ماه پر ( بدر) برای اهلش است پس نورش شما را واهشت که گم شدید
یک بازی کرده است و ان اهله است که با أحله که حلال های ماه است هممان و همسان است

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۱۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۲:

بیت اول
گمان بردید ای سرزنشگر که درست کردید و گمان کردید که راستی و حق در نکوهش شما بود؟

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۰۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۰:

هتا ترجمه چامه اش هم ادم را بی سامان می کند .

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۰۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۰:

تنها بیانگارید مؤمنی امروزی که شان و گاه مولانا را داشته باشد شعری به این درون مایه بگوید ولی درستکار باشد ببینید چه می شود والله که مردم هم زمانش شان این مرد بهشتی را نمی فهمیدند و هنوز نمی دانیم مولانا با اوردن ریدک و بهشت و اسبان نیکو نهاد نمی خواهد بی ازرمی و ول انگاری کند پر گست ! او باده ای خورده که اراستگی و سامان از او رفته و بیخود و ناخود می گوید سلام بر مولانا خدایمان دیده به دیدارش بگشایاد.

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۵۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۰:

ریدک پسرکان باغ های بهشت که جمع ان غلمان اورده اند غلمان المخلدون

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۵۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۰:

بیت اخر می گوید
ای همدم و زواره ی من بسوی چشمه سلسبیل راهی بجوی و ای ریدک( پسرم بهشتی) برایمان باغی بگشای

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۴۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۰:

ترجمه بیت سوم بود

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۴۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۰:

المعالی یعنی نجیب زادگان و به فارسی به نجیب زاده ازاده می گفته اند و در اوستا رتو بوده که همان رد است که فردوسی انرا به کار برده است در ریخت جمع ان ردان ، اینجا گمان میکنم مولانا نگاهش به اسبان بهزاد و نیک نژاد باشد . زحام هم ازدحام است
رویهمرفته می فرمایدای دلدادگان خوش بو کنید خودتان را و از ساتکین ( صراحی) ما می خوریدو سوار بر اسبان نژاده در میان جمع بروید
حالا یکبار دیگر ترجمه می خواهد تا بروز شود با أجازه مولانا
دوستان یک ادکلنی بزنید و شرابی بنوشید و سوار پورشه اگر نبود لاند کروز بشوید و بزنید بریم بیرون یک جای شلوغ ! استغفرو الله ( پر گست) از این بی احتیاطی ! شوخی کردم !

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸۰:

بیت دوم می فرماید
از ناخوراک سیر شویدوبا جز این گوش بشنوید و با جز این اوا ها بگویید و خاموشی پیشه کنید که سخن به سر رسید .

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۲۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۷۸:

با پوزش از برادر انی که عربی نیک تر از من می دانند اگر خرده ای هست بفرمایید می پذیرم

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۳۱ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۱۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۷۸:

در دینتان استواری و درستی بخواهید برادرانتان را در هم پرسگی قدر بدانیدبه ایمان تان عشق بورزیدو دو جهانتان را ویران نکنید

۱
۴۸۱۵
۴۸۱۶
۴۸۱۷
۴۸۱۸
۴۸۱۹
۵۴۱۵