عبدالرضا کوهی-اراک در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۴۴ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۴:
با سلام، فنا فی الله یعنی خدا بود خدا.واصلا منصوری به کار نبوده ودر واقع یعنی همه چیز غیر از خدا یعنی کشک، یعنی هیچ چیز
عبدالرضا کوهی-اراک در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۳۸ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۲:
آقای محمد حسین سلام،بزرگی نیست که بی عشق شاه درویشان وعرفا ،مسلم واقعی(شیعه) باشد اصلا تا قبل از علی ع نه درویشی بود ونه عارفی ونه صوفی ،جملگی از سوز درونی ویا از روی سودا به این آئین ومسلکها کشیده شدن که سرچشمه این سوز وعشق علی هست واولادش.
عبدالرضا کوهی-اراک در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۳۱ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۲:
یا حق، به ظاهر شیعه مرتضی علی (ع) می باشدودرود خدا بر روان پاکش
دانیال امینی مقدم در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۰۶ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۲:
با درود
جناب سعید ابراهیم
همان یم به معنای دریا درست است. اشک چشم را معمولا به زیاد بودن تشبیه میکنند و نه به نم!
فهیمه در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۰۹ دربارهٔ نظامی » خمسه » لیلی و مجنون » بخش ۷ - سپردن فرزند خویش به فرزند شروانشاه:
رد به اوستایی یعنی کادیک یا قاضی و به زبان شاهنامه یعنی با کلاس امروز
شکوه در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۴:۴۷ دربارهٔ نظامی » خمسه » لیلی و مجنون » بخش ۷ - سپردن فرزند خویش به فرزند شروانشاه:
برای بخرد یا همان باخرد رد مند خیلی زیباست
شکوه در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۴:۴۴ دربارهٔ نظامی » خمسه » لیلی و مجنون » بخش ۷ - سپردن فرزند خویش به فرزند شروانشاه:
خوانده ام که نظامی لیلی و مجنون را به خواسته اختسان به نظم درآورده تست
شکوه در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۴:۳۵ دربارهٔ نظامی » خمسه » لیلی و مجنون » بخش ۶ - خطاب زمین بوس:
سریر هم که به معنی اریکه و تخت شاهی و اورنگ است گاهی به معنی رنگین کمان می آید و قوس قزح
محمد در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۲:۰۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۱:
این غزل زیبا توسط استاد فقید محمدرضا شجریا ن خسرو آواز ایران در یک محفل خصوصی (در دستگاه نوا اگر اشتباه نکنم ) با همراهی پیانو اجرا فرمودند.
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۵۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۴۵:
به فرانسه به برقع burka می گویند
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۵۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۴۵:
بیت چهار می فرماید که برقع از روی چنین کسی نباید برداشت که چشمش جهانی را ویران میکند ! دو نکته دارد اول اینکه سعدی گرایش عمومی أش به گشودن برقع ها است و دوم اینکه برقع های ان موقع چشم ها را هم می پوشانده اند چون که در حالت برقع دار معشوق نمی توانسته فتنه بکند ! پس در حالت بی برقع تنها چشمانش دیده می شده است !
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۴۷ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۵۲ - فرستادن خسرو شاپور را به طلب شیرین:
حکیمی را پرسیدم که عشق چیست ؟ گفت ندانم ولی وفا نیک از ناگزیرهای ( لزومات)ان است .
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۴۵ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۵۲ - فرستادن خسرو شاپور را به طلب شیرین:
بد مهر یعنی بی وفا،
msr در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۲۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۲:
درود به همهی دوستان.
در حاشیه دیدم برخی از دوستان اصرار کردهاند که «عطر دامن» از «عطف دامن» بهتر است و یا «درد سخن» معنی ندارد پس بخوانیم «درک سخن». نکتهای که این عزیزان ظاهراً به آن آگاهی ندارند، بحث حذف و دگرگونی برخی از اصطلاحات و واژهها در طول زمان است. «عطف دامن» یا «درد سخن» هر دو از معنی دقیقی برخوردارند.
در مورد ترکیب «عطف دامن» و معانیای که حافظ در ضمن این بیت به آنها توجه داشته، رک:
پیوند به وبگاه بیرونی
و در مورد «درد سخن» مراجعه کنید به:
پیوند به وبگاه بیرونی
«عطر دامن» و «درک سخن» یا «فهم سخن» ترکیبات خاص و دیریابی برای حافظ نیستند بهویژه در قیاس با دو مورد قبلی. از این گذشته، در تصحیح همواره میگویند اگر دو نسخه از یک متن داشتید که بهلحاظ قدمت و اصالت نتوانستید هیچیک را بر دیگری ترجیح دهید و در یکی واژه یا اصطلاحی غریبتر یافتید، مسلم آن واژه یا اصطلاح ارجحیت دارد، چراکه بهاحتمال فراوان کاتب یا نسخهنویسی بعد از آنکه نتوانسته معنی آن واژه یا اصطلاح را دریابد، به تغییر آن مبادرت ورزیده. برای نمونه در این مصراع: «ای مگس، حضرت سیمرغ نه جولانگه توست» «حضرت» در معنی «بارگاه» بهکار رفته؛ کاتبانی این معنی را درنیافتهاند و «عرصه» را جانشین آن ساختهاند. حالا امروز یکی میتواند بگوید «عرصه» از «حضرت» بهتر است، اما مسلماً «عرصه» مطلوب نظر حافظ نبوده است. زنده باد.
شکوه در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۳:۴۹ دربارهٔ نظامی » خمسه » لیلی و مجنون » بخش ۶ - خطاب زمین بوس:
یتاق یعنی پاس و نگبانی و چوکی هم به همین معناست و چوکیده میشود نگهبان
شکوه در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۳:۲۹ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب ششم در ضعف و پیری » حکایت شمارهٔ ۵:
کوژ همان کوژ است و کژ و قوز و کوزیده یعنی خمیده ولی کوز به معنی تکبر هم است
شکوه در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۳:۰۷ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب ششم در ضعف و پیری » حکایت شمارهٔ ۴:
تک به معنی تند و تیز آمده در اوستا و به معنی تند راه رفتن یا دو است و اسب تند رو را تکاور میگفته اند
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۳:۰۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۴۲:
با درود این شعر در واقع شعریست که بر ستون های 8 گانه ارامگاه حافظ نوشته شده اند ، خوشنویسان نیز نام دارند خوشنویس اولی کسی است به نام افشار اذربایجانی و دومی میر عماد نامدار است ، اما رویهمرفته بنا ی کلی نارنجستان و گورستان مانده از کریم خان بزرگوار و دلیر است . خط ها نستعلیق و ثلث هستند .
کوروش در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۵۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۴:
قابل توجه دوستانی که به هر نحو میخواهند شاعران بزرگ این سرزمین را بی دین جلوه دهند 1. اسم حافظ شمس الدین بوده و تخلص ایشون حافظ بوده و اونم به خاطر حفظ بودن قرآن به حافظ تخلص پیدا کرد . 2. اشعار شاعران یک مخاطب داشته نه حافظ بلکه شهریار بلکه مولوی و ... هم اشعارشون مخاطب داشته . بس کنید حرف های باطلتون رو درباره ی شاعران ... حافظ جواب شما رو هم داده : مستی عشق نیست در سر تو رو که تو مست آب انگوری ..
مریم در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۲۷ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » عؤمروُن نئجه گئچدی ؟: