ناشناس در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۲ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۰:۱۶ دربارهٔ شیخ بهایی » شیر و شکر » بخش ۴ - فی ذم من صرف خلاصة عمره فی العلوم الرسمیة المجازیة:
واژه -سر الممن- نادرست و عبارت "سؤر المؤمن" صحیح است.
همچنین -سر ارسطو- بگونه "سؤر ارسطو" درست است.
موارد نادرست نسبتاً بسیار دیگری نیز در شعر هست که می سزد، بار دیگر آن را با یکی از نسخ مصحح و معتبر تطبیق داد.
---
پاسخ: با تشکر، مواردی که اشاره فرمودید تصحیح شدند.
ف-ش در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۲ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۰۶:۰۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۵:
معلوم نشد که در طربخانه خاک
نقاش ازل بهر چه آراست مرا
در برخورد با این حقیقت اساسی که" چرا هستم"چرا آفریده شدم" معمولا دو حالت برایمان پیش می آید
یکی اینکه استناد میکنیم به آیات قرآنی و حدیث و مثلا معتقد میشویم که برای بندگی خدا آفریده شده ایم(وما خلقت الجن و الانس الا لیعبدون)وبا ذهن نارسا قانع میشویم وبس میکنیم
دیگر اینکه همچون ماتریا لیستها میگوئیم ما اینها را نمیفهمیم وبایداصلا کنار بگذاریم و به زندگی روزمره مان برسیم
از نظر اهل معرفت این هردو راه درست نیست
مولوی گوید: چون زفهم این عجایب کودنی
گر بلی گوئی تکلف میکنی
میگوید چون در این موارد کودنی و چیزی نمی فهمی اگر بگوئی میدانم تکلف کرده ای یعنی چیزی عاریتی را به خودت بسته ای
واگر بگوئی اصلا نمیدانم و کنارش بگذاری و فراموش کنی روزن معرفت به رویت بسته میشود
ور بگوئی نی زند نی گردنت
قهر بربندد بدان نی روزنت
پس راه چیست؟
حافظ ظاهرا رسیدن به همین حیرت (نمیدانم)راهدف میداند
عشق تو نهال حیرت آمد ....وصل تو کمال حیرت آمد
میگوید عشق نهال حیرت است ووصل یار یا رسیدن به حقیقت کمال حیرت است
پس می بینیم همین "حیران" بودن وروی آن توقف کردن هدفی منتهی به مقصود است
ومولوی میگوید
پس تو حیران باش "بی لا وبلی"
تازرحمت پیشت آید محملی
بنابراین نمیدانم همیشه بصورت جدی و زنده بایستی مطرح باشدکه احتمال دارد روحیه وحالتی پیدا شودکه به صد جواب زبانی ترجیح داشته باشد
آنگاه پاسخ چرا هستم در همان شکوه "من هستم" مندرج است
از همانجا جو جواب ای مرتضی
که سئوال آمد از آنجا مرترا
نگین شکروی در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۵۰ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۵:
با درودوسپاس فراوان
درمصرع دوم ازبیت دوم "تو را" صحیح است
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۰۸ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۲:
mesraje awale beide hashtom(goftamash as tschist)1
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۵۷ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۷:
mesraje dowome beide tschharom(saram)1
mesraje awale beide akhir(motreba)2
---
پاسخ: با تشکر، مورد دوم مطابق پیشنهادتان و مورد اول به صورت «که سر» تصحیح شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۲۵ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۴:
mesraje awale beide hashtom(golestane)1
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۱۰ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۰:
mesraje akhir(ghamezar)2
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۰۹ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۰:
mesraje awale beide tschharom(meidarsaro sarbarkafedast)1
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۴۶ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۰:
mesraje awale beide tschharom(meibarsaro sarbarkafedast)
mesraje akhir(ghamezar)1
---
پاسخ: مورد اول مطابق حاشیهٔ بعدی تصحیح شد. در مورد دوم مطابق پیشنهاد شما «غم و زر» با «غم زر» جایگزین شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۵۶ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۶:
beide sowom(sebash)1
mesraje awale beide tschharom(solfetobejabam)
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۴۶ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۴:
mesraje awale beide haftom(rase sarbasta)2
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۳۴ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۴:
beide panjom mesraje awal(manna tschesud)mesraje dowom(khodgereftamnarasam bujeasan merasadam)1
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۰۱ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۲:
mesraje awal (tschashmanat)1
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۵:۵۷ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۱:
dar mesraje dowome beide hashtom(dar)sajed ast lotfan tas hehnojed
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۵:۴۷ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۸:
mesraje dowom(jaqut)1
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۴:۵۹ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۲:
mesraje dowome beide haftom(bandefarman)1
---
پاسخ: با تشکر، «بنده» با «بند» جایگزین شد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۱ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۰۶:۰۹ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۸ - مقام انسانی:
mesraje dowome beide panjom(beshnau khotba)1
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
محمد غافری در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۳۰ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۲۱:۵۱ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » کیقباد » بخش ۵:
به هنگام نام بردن از فرزندان کیقباد، استاد طوس این دو بیت را دارد:
نخستین چو کاووس با آفرین
کی آرش دوم و دگر کی پشین
چهارم کجا آرشش بود نام
سپردند گیتی به ارام و کام
نظر به این که "کی" به معنی شاه تنها یک لقب است شایسته نیست که کیقباد دو تن از فرزندانش را آرش نام نهاده باشد. بر اساس شاهنامه ی نسحه ی ژول مول که یکی از معتبرترین نسخ شاهنامه است این دو بیت چنین آمده:
نخستین چو کاووس با آفرین
چو آرش دوم بُد سوم کی نشین
چهارم کی آرمین بودیش نام
سپردند گیتی به آرام و کام
البته لازم به تذکار است که "کی پشین" به نظر درست تر می آید تا "کی نشین".
امیدوارم که این توضیح کوچک بتواند مورد استفاده ی شاهنامه خوانان قرار بگیرد.
mareshtani در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۳۰ آبان ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۰۳ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۹:
lotfan mesraje sowomra intor tas hah koned(hkwahi ke ba khunedida del pakkoni)
موج آبی در ۱۶ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۲ آذر ۱۳۸۸، ساعت ۱۱:۳۹ دربارهٔ عبید زاکانی » عشاقنامه » بخش ۱ - سرآغاز: