نیما در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۷ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۲۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۸۱ - تفسیر و هو معکم اینما کنتم:
بخشی از این شعر در فیلم بادبادک باز خوانده می شود .
سینا در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۷ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۵۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۱:
بیت 6 مصراع دوم ...پخت نیست بخت صحیح است
---
پاسخ: «پخت» صحیح است، «رخت و پخت» از جنس «خرت و پرت»، و مانند آن است و در ادبیات قدیم فارسی هم سابقه داشته، از جمله در همینجا.
:) در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۷ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۴۰ دربارهٔ هاتف اصفهانی » دیوان اشعار » ترجیع بند - که یکی هست و هیچ نیست جز او:
در بند3 بیت7 هنیئالک
درست است؟؟؟؟اگر درست است یعنی چه؟؟؟
---
پاسخ: عربی است. باید صحیح باشد.
حسین فخار در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۶ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۱۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۲:
سلام بزرگواران پارسی گوی.
در آخرین بیت این غزل حرف"ی" از انتهای واژه القمر در اشتباه نوشتاری از قلم افتاده است. لطفاً بررسی نموده و اصلاح نمایید.
---
پاسخ: با تشکر، این گونه نیست. در صورتی که «ی» به آخر این لفظ عربی اضافه شود معنا تغییر میکند و غلط میشود. حال آن که صورت حاضر، با توجه به این در هنگام خواندن «القمری» باید خوانده شود صحیح است.
Mohsen در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۲۰:۰۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۴:
درود بر شما؛
بیت دوم مصرع اول : نگویمت که همه ساله می پرستی کن
اگر شخصی به قواعد دستور زبان فارسی آشنایی داشته باشد،خواهد دانست که همه ساله به معنای همهذی سال هاست یعنی چند سال پشت سر هم یا همهی سال ها
پس با توجه به مصرع دوم بیت دوم خواهیم فهمید که منظور شاعر این بوده که سه سه ماه می بخور و نه ماه پارسا باش و ایهمه ساله این روند را در پیش گیر. حال اگر مصرع دوم بیت دوم را بررسی کنیم میبینیم که سه ماه (فصل بهار) و نه ما (فصول دیگر سال) قسمت هایی از سال هستند
پس در بیت اول باید گفته باشد بگویمت همه ساله می پرستی کن.چون منظور از همه ساله سال های متوالی است نه همه ی سال.
متاسفانه این اشتباه رایج در اکثر کتاب های به چاپ رسیده وجود دارد.
"به نقل از استاد جعفری"
باشد تا بتوانیم با همیاری هم خطاهای رایج در اشعار پارسی را به حداقل رسانیم. با تشکر
---
پاسخ: با تشکر، صورت نقل شده به نظر من حداقل، زشت است و صورت حاضر زیباتر و البته مطابق تصحیح علامه فزوینی است.
حبیبی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۷:۳۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵:
این غزل فوق العاده توسط استاد شجریان در آلبوم در خیال در دستگاه بیات ترک بسیار زیبا و دلنشین اجرا شده است که شنیدنش در درک معنای بلند این غزل یاری کننده انسان است.
عبدالمعین مظفری در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۵۳ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۲ - مناجات:
بیت دوم مصرع دوم = من
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
عبدالمعین مظفری در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۵۱ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۲ - مناجات:
بیت دوم مصرع دوم = به علی شناختم به خدا قسم خدا را
بیت سیزده مصرع دوم = که
---
پاسخ: با تشکر، در مورد اول «من» جا افتاده اضافه شد. در مورد دوم ایراد و صورت صحیح را متوجه نشدم کدام است.
ممد در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۴۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۱۰۵ - حکایت آن مخنث و پرسیدن لوطی ازو در حالت لواطه کی این خنجر از بهر چیست گفت از برای آنک هر کی با من بد اندیشد اشکمش بشکافم لوطی بر سر او آمد شد میکرد و میگفت الحمدلله کی من بد نمیاندیشم با تو «بیت من بیت نیست اقلیمست هزل من هزل نیست تعلیمست» ان الله لایستحیی ان یضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها ای فما فوقها فی تغییر النفوس بالانکار ان ما ذا اراد الله بهذا مثلا و آنگه جواب میفرماید کی این خواستم یضل به کثیرا و یهدی به کثیرا کی هر فتنهای همچون میزانست بسیاران ازو سرخرو شوند و بسیاران بیمراد شوند و لو تاملت فیه قلیلا وجدت من نتایجه الشریفة کثیرا:
با سلام
خود مولانا شعر و بیانش را خوب توصیف وتشریح می کند . انسان زمانی که این جور متون را می خواند متوجه می شود که سخن و کلمات یک قالب برای ارایه مفاهیم می باشند و اگر این مفاهیم خیلی بزرگ و پیچیده باشند نمی توان آنها را در قالب کلمات جا داد ، شاید به این خاطر باشد که بزرگان گفته اند که قرآن کریم که کلام خداوند است دارای هفتاد بطن می باشد . سخن بزرگانی چون مولانا نیز تا حدودی چنین است . طنز است حکایت است درس است و ... . در یک جمله سوزنی بر جان خواب آلود ما .
موسوی در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۳۴ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۹۱:
در بیت پنجم "پرده "ز روی بر فکن
کلمه پرده را تصحیح بفرمایید
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
سعید در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۱۲ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب هفتم در عالم تربیت » بخش ۲۱ - گفتار اندر پرورش زنان و ذکر صلاح و فساد ایشان:
چند تا از ابیات حذف شده است حدود 2 بیت
---
پاسخ: ابیات حذف شده، جایشان و نسخهٔ مورد استنادتان را ذکر بفرمایید اگر مطابق تسخهٔ مورد استناد ما (تصحیح فروغی باشد باز میگردانیم و اگر نه، به عنوان بدل برای استفادهٔ سایر دوستان در حاشیه نگاه میداریم.
سعید در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۵۵ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۸ - در راه زندگانی:
به درستی که انسان ها تمام عمر خود را صرف پیدا کردن زندگی میکنند ولی غافل از اینند که زندگی همین است که میگذرد با تمام زیبایی هایش
بهزاد علوی (باب) در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۵۳ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » ترجیعات » شمارهٔ ۱ (که به غیر از تو در جهان کس نیست - جز تو موجود جاودان کس نیست):
این سخن عقل کند باور؟
Part 2, verse 2, line 6
seems to be missing a " چون"
shall better read:
این سخن عقل چون کند باور؟
---
پاسخ: با تشکر، مطابق پیشنهاد شما عمل کردیم، هر چند در نسخهٔ چاپی نیز همین نقل آمده بود. دوستان اگر میتوانند راهی برای درست خواندن شعر بدون این «چون» ارائه دهند یا از نسخ چاپی دیگر نقل صحیحتری سراغ دارند ذکر کنند.
محمد در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۷:۰۷ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۰:
با سلام دوباره من خودم هم اشتباه "می کشد" را می برد نوشتم که پوزش می خواهم
محمد در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۵ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۷:۰۴ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۰:
با سلام صحیح مصرع دوم بیت اول "من خود نمی روم دگری می برد مرا" است.
---
پاسخ: با تشکر، «نمیآورم» با «نمیروم» جایگزین شد.
همیرضا در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، سهشنبه ۴ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۲۰:۳۵ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۴۸:
پیشتر یکی از دوستان راجع به تصویری که برای بیدل انتخاب کرده بودم، (تصویر دستکاری شدهای منتسب به کبیر، شاعر هندی که هماکنون برای کسایی استفاده شده) اشاره کرده بود که حضرت بیدل به ظواهر صوفیگری اعتقاد نداشته و ریشش را میتراشیده، تصویر فعلی را که دوستان بعضاً به آن اعتراض دارند، ایشان از یک نسخه از اشعار بیدل اسکن کردند و فرستادند.
در هر حال، حین وزنیابی به این شعر برخوردم که گواهی میتواند باشد برای اعتقاد آن دوست گرامی.
مهدی -ش در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، سهشنبه ۴ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۴۹ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰:
در بیت اخر لغت (بستیم )به اشتباه (بسیتم) تایپ شده است لطفا اصلاح شود
بستیم چو فیض لب زگفتار
چون همنفسی نماند ما را
ممنون از سایت بسییار خوبتون موفق و پیروز باشید
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
ستاره سادات . پیغمبری در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، سهشنبه ۴ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۳۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۵۵:
تاویلی حکمی هنری از این غزل زیبای حضرت معنا
تقدیم به شما :
پیوند به وبگاه بیرونی
ستاره سادات . پیغمبری در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، سهشنبه ۴ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۲۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰:
پدر : آسمان ، ابر ، باران ، یعقوب
مادر : زمین ، خاک ، باغ ، چمن ، گل ، یوسف !
معنای پیشنهادی بیت 8 : دیروز باغ و گلستان پرگل،
شکوفه باران بود ، چون می فروشان ما از صبح
ناشتا می خوردند ! ( معنای نخست )
ملی( بفتح م ) : توانگر
ریق( بفتح ر ) : ناشتا
فاطمه در ۱۵ سال و ۶ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۲:۱۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۶: