امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۵۵ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۹۳:
رای به معنی اندیشه فارسی است اما به عربی رای دادن را تصوت میگویند یعنی رای به معنی رای دادن هم فارسیست . در فارسی میانه رایومند به معنی درخشان امده که با ray انگلیسی و کلماتی در قبطی هم همریشه است لغت lux هم به معنی درخشان بوده است و با روخش فارسی میانه همریشه است
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۴۸ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۹۲:
این به قول حافظ شکری ست با شکایت و نیشی با نوش
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۴۵ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۹۱:
دام به معنی تله و نیز جانور اهلی امده است و در معنی دوم با tame انگلیسی به معنی رام کردن همریشه است و نیز domestic که خود دام را دارد به معنی داخلی و اهلی
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۹ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۰۳:
ازل فارسیست از واژه ی اسر یعنی بی سر و بی اغاز امده است بعد تغییر یافته است اغاز را سران میگفتند و انتها را پایان که هردو اندام بدن هستند یعنی سر و پا و امروز سران کاربری ندارد به این معنی
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۵ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۳۴:
جالب است که گلشن و نیز بنشن به معنی حبوبات هر دو شن در انتها دارند و به لری شن به معنی کاه به باد دادن برای جدا کردن دانه و نیز به فرانسه شن به معنی مزرعه است .
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۰ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۶۴:
اشفته گرد محترمانه تر از ولگرد است و نا بسامانی را می گزارد و گشتن را و از در این احترام امیخته به زاری و بیچارگی این لغت بیتاست و لغتی به زبانهای دیگر نمی دانم که جای اورا پر کند جای زه گفتن دارد به امیر خسرو که هزاره ای پیش جای هرزه گرد و ولگرد واشفته گرد را نیک جدا می دانسته است
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۲۰ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۹۰:
بسیار روان است اشیان که به لانه پرنده و لانه هواپیماست بن مایه لغت عش عربی به همین معنیست
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۱۷ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۰۶:
باز مثل غزلهای پیشتر چشم تر دامن امده که گناهی به او بر بسته شده اما حاصل این تر دامنی اشک است
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۱۳ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۰۶:
در بیت دوم خط قیامت امده که شاید خد قیامت و یا قد قیامت باشد چون در غزلهای قبلی قد قیامت را بکار برده بیشتر دومی درست به نظر میاید
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۷:۳۱ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۳۵۸:
نو به نو یعنی دائماً و جایگزین خوبی است
امیر م در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۲:۱۹ دربارهٔ عطار » منطقالطیر » بیان وادی عشق » حکایت مفلسی که عاشق ایاز شد و گفتگوی او با محمود:
در مصراع اول بیت 35 "بداد" از لحاظ کتابت صحیح تر است.
منوچهر در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۰۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰:
بنطر میرسد در بیت دوم مصرع دوم ( روی سوی خانه خمار دارد پیرما) رو بسوی خانه خمار دارد پیرما باشد که بنطر روان تراست
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۳۸ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۷۹:
یکسره بجای کاملا توسط امیر خسرو بکار رفته است
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۳۳ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۴:
پوییدن در سالهای اخیر بجای dynamism بکار رفته اما قبلا بجای هروله بکار می رفته مثلا اینجا مپویید مرا یعنی برای من ندوید
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۲۸ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۷:
سر سودای تو دارم صحیح است در نیمه دوم بیت دوم
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۲۴ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۵۰:
مخر بجای مخز درست است
مسعود موسی زاده در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۱۶ دربارهٔ خیام » ترانههای خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » خیام شاعر:
خیام چه خوش گفتی، روح تو شود شاد
دنیا همه عشرت است و باقی بر باد
گفتی تو هزار از گل و کوزه و مرگ
کس نیست که پند تو پذیرد، فریاد !
.................................... ( مسعود)
بسیار آمدند و به تقلید از وی سرودند
اما هیچ یک نه چون او سرودند
و نه چون او نگاشتند
گویی که رباعی را برای خیام ابداع کرده بودند
پیش از او کس نتوانست رباعی ناب بسراید
و کس نیز پس از او نتوانست چون او بسراید
هر که آمد جهد بی ثمر کرد
.
خیام، رسول شعر فارسی بود
خیام، بزرگ پیامبر شعر فارسی بود
به احترامش سر تعظیم فرو آوریمپ
و خاک آستانش بوسیم
مهدی در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۱۰ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۸:
چند بیت از این غزل به مولانا نیز نسبت داده شده است.
مهدی در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۰۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۶۴:
لازم به ذکر است که این شعر به سنایی نیز نسبت داده شده است و در همین مجموعه به شماره 28 در غزلیات سنایی درج شده است. متاسفانه من فرصتی برای بررسی دقیقتر این موضوع نداشتهام.
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۵۹ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۳۷۵: