گنجور

حاشیه‌ها

ابراهیم امامی در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۶ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۰:۴۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲:

ارتباط این شعر با سفر حافظ به یزد و داستانش را زمانی یکی از اساتید تعریف می کردند!
که متاسفانه کامل یادم نیست
همچنین ظاهرا این غزل با غزل 359 هم بی ارتباط نیست..
ضمن اینکه گفته میشه حافظ به جز یک بار ، سفری به خارج از شیراز نداشته و از این جهت در مورد سفرش به یزد تردید هست !

لطفا اگر کسی داستان و جریان کامل را اطلاع داره همینجا قرار بده یا لینک مقاله را !
تشکر

نیما مینایی در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۵ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۲۲:۱۶ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۰۸ - قلب مجروح:

سلام .
لطفا مصرع دوم این بیت، اصلاح شود :
از زندگانی پدر خود مپرس، از آنک
چیزی بغیر تیشه و گهی آستر نداشت
--- چیزی به غیر تیشه و داس و تبر نداشت

فضل الله شهیدی در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۵ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۶:۴۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۰:

آخر تو به اصل اصل خویش آ
در این غزل تو صیه ای مهم با شور وحال خاصی تکرار شده است که" به اصل اصل خویش آ" و اهل معرفت اینرا آموزه ای مهم وحساس میدانند چه خلاف از خود بیگانگی ودوری از خداست بزبان ساده تر اهل معرفت توصیه میکنند که" خودت باش" یا بخود باش یا هستی خودرا فراموش نکن واین ظاهرا خلاف گفته حافظ مینماید که:" خودرا مبین که رستی" اما اینطور نیست . منظور حافظ اینست که خود کاذب را مبین وکنار بگذار ومنظور از"اصل خویش را دیدن" دیدن خودحقیقی است، بدون تاثیرات دیگران وآلودگیهای اجتماعی ونتیجه هردو کار یکی است.
پس باید درنظرداشته باشیم که خود معنی دوگانه دارد گاهی میگوئیم خودرا مبین یعنی خود کاذب را مبین و گاه توصیه میشود که خودرا ببین و بجای آوریعنی خود حقیقی را ببین وهردو تو صیه درست است .متاسفانه دوگانگی حالات و صفات انسان کمتر مورد توجه است و گاه سوء تفاهم ایجاد میشود ومثلا تفاوت ترس مذموم وترس ممدوح یا محبت صحیح و محبت نا صحیح و عقل متعالی وعقل روزمره وغیره و... مورد توجه نیست یاکمتر مطرح است
این غزل برای آنکه قافیه اش جور باشد باید هر دو مصراعها یش متصل به هم حساب شود

رسته در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۵ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۵:۵۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۲:

افلاطون در ادبیات فارسی به چند معنی آمده است : جکیم ( به معنی فیلسوف) ، حکیم جدلی ( دیالکتیسنین) ، پزشک . در این بیت به معنی پزشک آمده است .

م در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۵ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۰:۱۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۵:

نام‌هایشان را فراموش کرده‌ام، اما از نظر آن چه که به طول بخش‌ها مربوط می‌شود و وزن را می‌سازد، این مصرع یک بخش بلندتر است و وزنش می‌لنگد:
مرا مگوی که چه نامی به هر لقب که تو خوانی

اگر با قبلی، بخش به بخش مقایسه کنیم، یا باید
مرا مگوی چه نامی
باشد و یا
مرا مگو که چه نامی
که دومی آهنگین‌تر و روان‌تر به نظر می‌رسد.

* اگر کسی بگوید که عروض و واج و تکواژ و لفظ جایگزین سیلابس در فارسی و فرق آن با بخش چه بود، سپاس‌گزار خواهم بود.

** حالا که این‌ها را می‌خوانید، همین‌جا بگویم و سپس حذف نمایید: ساعتی گشتم تا لینک درج حاشیه را یافتم، بعد از مراجعه به حاشیه‌ها و دیدن اولین و آخرین (لطفاً یادداشتی بالای صفحه بگذارید که ترتیب زمانی جدید به قدیم است یا بالعکس) و کسب اطمینان از این که بسته نشده‌اند دیدم آخر یک جمله که اصلاً نمی‌خواندمش یک لینک وجود دارد؛ لطفاً لینک درج حاشیه را Bold و Highlight کنید و هر نظر هم، عنوان و نویسنده و ساعت درجش را با خوش‌سلیقگی جدا نمایید؛ این طور که هست، انگار همه را با NotePad نوشته‌اند!
برای عباراتی که معانی جایگزین با hover دارد هم، زیرخطی، کج‌نوشتی، اختلاف رنگی چیزی به کار برید که معلوم باشد نسخۀ جایگزین دارد؛ آدم به طور معمول که موقع خواندن نشان‌گر را روی ابیات حرکت نمی‌دهد تا متوجه شود.

مهدی در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۵ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۰:۰۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۵:

با سلام
در مصراع دوم از بیت اول "خط" به اشتباه "حظ "تایپ شده که می بایست اصلاح شود.
با همه مهر و با منش کین است
چه کنم خط بخت من این است

سعید در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۴ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۸:۲۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۶۱:

سلام من در اثر نسخه ها به صورت زیر این روباعی رو دیده ام :
ای دل تو به اسرار معما نرسی
در نکته زیزکان دانا نرسی
اینجا ز می و نقل بهشتی برساز
کانجا به بهشت رسی یا نرسی

پیام آرمین در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۴ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۵:۰۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۲ - عاشق شدن پادشاه بر کنیزک رنجور و تدبیر کردن در صحت او:

به نظر این حقیر منظور حضرت مولانا از پادشاه = انسان
کنیز = نفس
زرگر= زمین
مرد خردمند = مشیت الهی
بوده انسان در تلاش برای شکار بوده که خود شکار نفس میگردد و نفس اسیر زیبایی تعلقات زمینی میگردد
وقتی انسان بسمت حضرت حق بازمیگردد مشیت الهی زیبایی های زمین را در نظر انسان زشت و ناپسند نمایان میکند
در پناه حق

ناشناس در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۴ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۳:۳۱ دربارهٔ وحشی بافقی » فرهاد و شیرین » بخش ۱۸ - حکایت:

vaghean aali va aamouzande bud.

آذرین در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۴ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۲۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۶:

باسلام ، اتفاقاً به نظر بنده مرقومه آقای حمید رضا نمی تواند صحیح باشد چون جاییکه خیل با(ی) آمده باشد دیگر نیاز به (ان)نیازمندان نیست پس این (ی) در آخر واژه خیل نامانوس است.باتشکر

آذرین در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۴ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۱۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۴۵:

برادران دوقلوی خواننده اصفهانی آقایان سعیدی دونفری این غزل را به نحو مطلوبی اجرا نموده اند که در نوع خود جالب است.

عزیز منیعاتی در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۴ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۰۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲:

با سلام به دوستان واستادان خودم
در خصوص سخن جناب خاتمی در باره قافیه مصرع دوم غزل
بنده حقیر توضیحی در یکی از نسخ قدیمی خطی بخط وهامش نویسی حاج طاهر خوشنویس واهداشده به کتابفروشی معرفت شیراز( اولین کتابفروشی شیرازدر دوران قاجار) و دانشگاه شیراز در بدو تاسیس (معرف حضور شیرازیهای عزیز) در این خصوص اینگونه خواندم که ن کلمه من مربوط به مصرع اول ساکن است وب خراب بعد از آن دارای کسره وضمنا" کسره منشور در پس کلمه تاب (تابه)در مصرع دوم بگونه (ه) نگاشته شده است وهمچنین اشاره شده بودکه قافیه بیت مطلع این غزل بسیارظریف در بیتهای بعدی ساکن شده است واین از قوت خواجه علیه السلام بوده
ومعرض فوق چون به تایید استادانی چند از دانشگاه رسید حقیر پذیرفتم .(بدرود حافظ شناس باشید ان شاءالله)

حجت زمانی در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۴ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۱۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۵۹:

استاد غلامحسین یوسفی هم (( کاین عمر صرف کردیم اندر امیدواری )) ضبط کرده است. , و نیز (( بعد از فراق مارا))
تصحیح ذوقی متون از هر آفتی برای ادبیات بدتر است.پس سعی کنیم همیشه دلائل علمی برای ضبط ابیات پیدا کنیم!

احسان در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۷:۳۴ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » شرح پریشانی:

سلام بر همه دوستان این شعر رو من یه روز توی یه جمع خوندم تقریبا همه گریه کردن.هرکسی معشوقه اش رو از نظر خودش تو این شعر تصور میکنه پسر یا دختر.ولی شنیدم یه شاعر خوش ذوق ادامه این شعر رو سروده که دوس دارم بشنومش.اگه امکانش باشه خیلی عالیه.از این شعرهای بینظیر ما تو ادبیاتمون کم نداریم ممنون

علی جلالپور در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۱۹ دربارهٔ وحشی بافقی » خلد برین » بخش ۸ - حکایت:

بیت دوم ، داشت یکی لاشه خر پشت ریش.. اشتباه تایپ شده "خبر"

فائزه در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۳۳ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۶ - داغ لاله:

شعرزیبایی است وهمچنین با اسمش تناسب دارد.

ناشناس در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۲۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۳:

یاران! به نظر می رسد در بیت هشتم کلمه ی پیغمبرم مناسب تر از پیغامبرم باشد زیرا با وزن شعر سازگارتر است.

vahid در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۵۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۵:

تصویر سازی بیت دوم بی نظیر است

عزیز در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۲۸ دربارهٔ حافظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۲ - قصیدهٔ در مدح قوام الدین محمد صاحب عیار وزیر شاه شجاع:

با عرض ادب خدمت همه شما!
فقط یک مقدار توضیح میخواستم راجع به بیت : بیار باده رنگین که یک حکایت راست - بگویم و بکنم رخنه در مسلمانی. در بعضی چاپها اینطور هست بیار باده رنگین که یک حکایت راست - بگویم و نکند رخنه در مسلمانی که به نظرم این بامعنی تر است فقط نظر شمار میخواستم تشکر.

کامران کمیلی پور در ‫۱۳ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۳ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۷:۳۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴۹۸:

با سلام.
در بیت سیزدهم لازم است « او تا دان » به اوتادان (جمع اوتاد) تغییر یابد. این پیشنهاد بر اساس قرائت صوتی دکتر سروش در مجموعه رسول آفتاب ارائه می گردد.

۱
۵۱۴۴
۵۱۴۵
۵۱۴۶
۵۱۴۷
۵۱۴۸
۵۴۵۹