گنجور

حاشیه‌ها

حمید در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۶:۲۴ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » جمشید » بخش ۱:

در بیت زیر
هرانچ از گل آمد چو بشناختند
سبک خشک را کالبد ساختند
به جای "خشک" من "خشت" شنیده‌ام که درست‌تر به نظر می‌آید.

 

حمید در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۵:۵۹ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » طهمورث » طهمورث:

در بیت هشتم از پائین، "بیاموزی از ماکت آید به بر"، "ماکت" بایستی "ما کت" باشد تا درست خوانده شود چون "کت" به معنی "که تو را" است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

حمید در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۵:۵۲ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » طهمورث » طهمورث:

در بیت پانزدهم از بالا، "کجا بر خرو شد گه زخم کوس" یک فاصله‌ی اضافه در میان "خروشد" هست که بایستی برداشته شود چون به اشتباه "خرو-شد" خوانده می‌شود.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

حمید در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۵:۰۹ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » کیومرث » بخش ۲:

دو بیت مانده به آخر را من این‌گونه هم شنیده‌ام:
برفت و جهان مردری ماند ازو
نگر تا کرا نزد او آبرو

 

حمید در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۴:۵۵ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » کیومرث » بخش ۱:

فکر کنم در بیت اول مصرع دوم "که نام بزرگی" درست است.

 

رسته در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۵ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۴۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۵۰:

بیت 5
غلط: کب
درست: کاب
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

رسته در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، چهارشنبه ۵ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۳۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۹۳:

بیت دو
ظاهرا غلط: بگذارند
شاید بهتر باشد: بگدازند
---
پاسخ: جایگزینی مطابق نظر شما صورت گرفت.

 

رسته در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، دوشنبه ۳ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۳۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۱۷:

بیت 5
غلط: کید
درست : کاید
بیت 11
غلط : شد وایدی شد وافمی
درست: شدوا یدی شدوا فمی
منبع : نسخه ی فروزانفر
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح مطابق تحقیق شما اعمال شد.

 

jafar honarmand در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، دوشنبه ۳ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۲۲ دربارهٔ شیخ بهایی » دیوان اشعار » مخمس:

you need to switch the half-baits in the following:
من یار طلب کردم و او جلوه‌گه یار
حاجی به ره کعبه و من طالب دیدار
It should be:
حاجی به ره کعبه و من طالب دیدار
من یار طلب کردم و او جلوه‌گه یار
---
پاسخ: با تشکر، در صورتی که پیشنهادتان مستند است (و از روی ترتیب منطقی معنایی اینطور به ذهنتان نرسیده) بفرمایید تا تصحیح اعمال شود.

 

کزمی در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۲ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۰۸:۴۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۲:

بیت اول ظاهراً تلمیحی دارد به سخن حضرت علی (ع)که میفرماید "اللهم زدنی فیک تحیرا:بارخدایا سرگشتگی مرا در عظمت خود افزون ساز" مقصود آنکه حیرت خود نشان درک و دریافت بیشتریست.
معنی بیت چهارم: جائی که تصور حیرت پدید آید ، سالک واصل از غلبه حیرت دیگر نه از خود خبر دارد نه از حال وصال ،چه یکسره غرقه ی دریای حیرت است .
"به نقل از دکتر خلیل خطیب رهبر"

 

رسته در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۳۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۵:

بیت 2
غلط: باده هاشان
درست : بادهاشان
بیت 14
غلط:گوشه
درست : گوشه ی
منبع: نسخه ی فروزانفر
---
پاسخ: با تشکر، تغییرات مطابق تحقیق شما اعمال شد.

 

رسته در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۲۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۳:

بیت 3
غلط : رخساره
درست: رخساره ی
منبع: نسخه ی فروزانفر
---
پاسخ: با تشکر، مطابق تحقیق شما تصحیح شد.

 

رسته در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۱۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۲:

بیت 7
غلط: کاسه
درست: کاسه ی
منبع: نسخه ی فروزانفر
---
پاسخ: با تشکر، مطابق تحقیق شما تصحیح شد.

 

رسته در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، شنبه ۱ فروردین ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۰۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۱:

بیت 5
غلط: شیره
درست : شیره ی
منبع : نسخه ی فروزانفر
---
پاسخ: با تشکر، تصور می‏کنم «شیره‏ی» رسم‏الخط قدیمی برای «شیره‏ای» باشد، لذا مطابق تحقیق شما به صورت «شیره‏ای» تصحیح شد.

 

وحید در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۳۰ اسفند ۱۳۸۷، ساعت ۱۷:۳۷ دربارهٔ رودکی » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۱۲۱ - بوی جوی مولیان آید همی:

این ابیات در کتاب ادبیات 2 پیش دانشگاهی انسانی آورده شده

 

رسته در ‫۱۵ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۳۰ اسفند ۱۳۸۷، ساعت ۱۷:۳۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۶:

بیت اول مصرع دوم
غلط : سرواستان
درست : سرو استان
منبع : نسخه ی فروزانفر
---
پاسخ: با تشکر، مطابق تحقیق شما تصحیح شد.

 

پیام بهرامیان در ‫۱۵ سال و ۵ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۷ اسفند ۱۳۸۷، ساعت ۰۵:۰۲ دربارهٔ عبید زاکانی » موش و گربه:

داستان موش و گـربه اشاره به مسئله ی حاکم کرمان و یزد ( امیرمبارزالدین مظفر) که به سفاکی شهرت دارد و بارها تائب شده بود دارد که در هیبت گربه آمده و از سوی دیگر موش هم حاکم شیراز و تبریز و عراق یعنی شیخ ابو اسحاق اینجو بود که به ادیب نوازی شهرت داشت.
در نهایت در جنگی در حوالی کرمان ابو اسحاق حاکم مورد علاقه ی حافظ شکست خورد و پس از چندی اورا بدستور امیر مبارز الدین مظفر سر بریدند.
به این ابیات دقت کنید :
ناگهان گربه جست بر موشان
چون مبارز به روز میدانا

حافظ هم تاثیرپذیری از عبید هم عصر خود داشته :
ای کبک خوشخرام کجا می روی بایست!
غـره مشو که گربه ی زاهد نماز کرد

 

علی در ‫۱۵ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۲۶ اسفند ۱۳۸۷، ساعت ۲۱:۵۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷۰:

جناب م-س عزیز،
حقیقت این است که با وجود توضیحات جناب عالی و همه -بقول شما- اهل معرفت، سوال خیام همچنان بی جواب است و به قوت خود باقیست!

 

علی در ‫۱۵ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۲۶ اسفند ۱۳۸۷، ساعت ۱۶:۵۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۵۴:

درود بر فرهاد عزیز،
بسیار زیبا معنا کردی.
مروری بر سایر اشعار خیام می تواند تاییدی بر تفسیر فرهاد باشد.

 

مهرداد در ‫۱۵ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۲۶ اسفند ۱۳۸۷، ساعت ۱۶:۴۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۳:

در بسیاری از نسخه های قدیمی به جای
یا تن رسد به جانان
گفته شده
یا جان رسد به جانان
که با مفاهیم عرفانی به نظر میرسد سازگاری بیشتری داشته باشد.

 

۱
۵۰۷۶
۵۰۷۷
۵۰۷۸
۵۰۷۹
۵۰۸۰
۵۱۲۸
sunny dark_mode