حاجب در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۲۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳:
سلام بر سالکان حق و حقیقت و راه یافتگان به وادی محبّت
جناب آشقین بسیار ظریف به موضوع اشاره فرموده اند
عزل با این مطلب آعاز میشود/ای دل چه اندیشیده ای
منظور از خر بنده ،بندگی اندیشه و مقایس عقل است و ایشان میفرمایند این عقل را بگیر و عاشقش نما
بنده خدا حز عاشق نمیتواند باشد ،چنانکه در متن شعر نیز بوضوح اشاره شده
این سو کشان سوی خوشان وان سو کشان با ناخوشان
یا بگذرد یا بشکند کشتی در این گردابها
چندان دعا کن در نهان چندان بنال اندر شبان
کز گنبد هفت آسمان در گوش تو آید صدا
عقل به مرحله ای میرسد که جز تسلیم در مقابل مشیّت الهی چاره ای نمیابد ،خرد را کناری زده و از عشق که کشش درونی است و محبت نام ،مدد میجوید
زین سوی تو چندین حسد چندین خیال و ظن بد
زان سوی او چندان کشش چندان چشش چندان عطا
چندین چشش از بهر چه تا جان تلخت خوش شود
چندین کشش از بهر چه تا دررسی در اولیا
الهی شاد باشید و سلامت
یاحق
علی در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۵۱ دربارهٔ باباطاهر » غزل:
بسیار زیبا ودلنشین
احمد در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۴۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۸:
مصرع اول بیت هفتم این گونه است:
شهریست پر کرشمه و خوبان ز شش جهت
احمد در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۲۹ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۸ - جرس کاروان:
در بیت پنجم وقتی کلمات طایر و آسمانی در کنار هم به کار برده می شود حقا که پس از هر بار خواندن این بیت احساسی دلنواز بر روح آدمی بال میگستراند.بدون شک این غزل از زیباترین غزل هایی است که تا به حال سروده شده است
احمد در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۲۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۱:
در بیت چهارم اوت به چه معناست؟
ناشناس در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۱۱ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۷ - نالهٔ ناکامی:
با وجود اینکه از شنیدن این آهنگ حالم خراب میشه اما واقعا نمیشه از این آهنگ گذشت و گوش نداد . حتی وقتی سر کار هستم توی هرشرایطی باشم فقط به این آهنگ گوش می دم .
اما من فکر می کنم به جای کافری توی مصرع دوم مسلمان باشه !
" زآن همه ناله که من پیش تو مسلمان کردم! "
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۴۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۲۶:
افتخار دلسرد کردن بنده هم برای شما حمید رضا جان این اخرین متن بنده باشد بعد از من روزگار به کام دوستان باشد از صمیم قلب از دوستانم در گنجور سپاسگزارم از همتی که وصف ناپذیر می نماید و تلاشی که برای پاس داشتن فارسی است عمرتان دراز باد
حسین نعمتی در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۵۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۶:
با سلام
بیت دوم این غزل از نظر محتوایی بسیار شبیه این بیت از سعدی است
بندگان را نبود جز غم آزادی و من
پادشاهی کنم ار بنده خویشم خوانی
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۴۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۲۶:
حمید من امیخته نویسی میکنم و سره نویس نیستم اما کوشش من برای نشان دادن واژگان فارسی کوششی علمی. است ، اگر هرون فارسی است و همان معنی حرون را میدهد خوب اگر عوض شود هیچ اتفاقی نمی افتد . خوب البته من خودم هم از این نوشتن ها خسته بودم برای گروه خاصی ریشه شناسی مهم است اب در هاون می کوبم و بهتر است بس کنم زبان بسته نشسته به کنجی صو البکم وسلام
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۲۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶:
باسپاس از زهرا بخاطر خواندن و تأیید نگاهم
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۱۷ دربارهٔ رهی معیری » منظومهها » خلقت زن:
شروین جان من در همان تارنگار شعری بنام مترو دیدم افزون بر شعر شما ان هم نظرم را جلب کرد
حمید شرفی در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۰۵ دربارهٔ شیخ بهایی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶:
لطفا محتویات لینک زیر را در سایت گنجور بررسی نمایید
ابوسعید ابوالخیر » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۳/
ندا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۵۷ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۵۵:
این کار آقای چاووشی بسیار قابل تحسینه
من که خیلی خوشم اومد
جمال پرگان در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۴۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۸:
قصه ماست که بر (در) هر سر بازار بماند
شاید صحیح تر باشد
زهرا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۳۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۰:
امیر علی فارسی را پاس بدار .داریم شعر شاعرای پارسی زبان رو می خونیم...
زهرا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۲۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶:
امین درست میگه ولی واقعا شاید موضوع این عشق خدا نیست .حداقل تو این شعر.... هر کی میدونه بگه
زهرا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۱۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۴۹:
خیلی عرفانیه...
زهرا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۱۳ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:
درسته که میگین این ترجمه غلطه ولی این برخوردم واقعا درست نیست اما اقای مترجم حق بدید به ما که نگران میراث ادبی سرزمینمون باشیم....خیلی ها مثله منی که ترکی بلد نیستم ممکنه به اشتباه بیفتم.
امین کیخا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۱۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۲۶:
حمید جانم من عربی را دوست دارم و عربی نوشتن را ولی بعضی کلمات ماننده همدیگر هستند مثلا میغ به فارسی شبیه غیم به عربی به معنی ابر هردو یک معنی میدهند و یا لا تزل یعنی لیز نخور ، من قصد دارم بگویم فارسی از عربی واژه گرفته و به غنای خود افزوده و عربی هم واژه گرفته که ضمن گردانش و تبدیل به عربی ریخت انها را دگرگون کرده است و بیش از انچه فکر می کنیم در عربی واژه فارسی هست یکیش هم خود فکر که از فیروک و ویروک به معنی فکر امده است در گردانش ان حروف جابجا شده اند یا سجده که از مزگت و یا با گردانش مسجد امده است و گر نه عربی زیباست و انچه از میراث امیخته نویسی این بزرگان مانده بسیار هم نیکوست در بوسنی ضرب المثلی هست که میگوید زبان بهشت عربیست اما برای به بهشت رفتن باید پارسی دانست
همیرضا در ۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۲۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۲۶: