سعید در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۱۵ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۶۰ - آگاهی خسرو از رفتن شیرین نزد فرهاد و کشتن فرهاد به مکر:
نمیدانم چرا در بعضی از اعار بزرگان نمیتوان حق را از ناحق به سادگی تشخیص داد. بعد از چند بار مرور داستان هنوز نمیتوانم حق را به خسرو و یا فرهاد دهم. همین طور در داستان رستم و صحراب. باشد که در این مورد خاص و نیز کلیت این مورد مرا یار باشید.
حسن در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۰۶ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۹ - جمال بقیت اللهی:
آن دل عاشق میتواند اینطور عاشقانه منتظر باشد.
مسعود جمالی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۴۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:
با تشکر از جناب جهانگیر، لطفا توجه داشته باشید که در صورتی که بجای "اگر" کلمه"گر" نوشته شود وزن شعر خراب میشود. سعدی شاخص زیبایی در شعر فارسی است و بیهوده به این عنوان شناخته نمی شود.
دریا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۰۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۳۶:
Yesterday is History, دیروز تاریخ است
Tomorrow is a mystery, فردا یک راز است
But today is a gift, ولی امروز یک هدیه است
That is why it is called: “present” به همین دلیل است که آن را "کادو" میخوانند.
در زبان انگلیسی میباشد. “Present” اشاره به معنای کلمه
Present: پیشکش، هدیه، زمان حال، اکنون، حاضر
میلاد در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۸:۰۹ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳:
غلطی هست در یکی از ابیات. این و آن صحیح است در بیت (عالمی در امتحانگاه هوس تک میزند / گر نهای قانع تو هم بیتاب ابن وآن برآ)
امیر در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۷:۳۰ دربارهٔ عطار » منطقالطیر » عذر آوردن مرغان » حکایت دیوانهای که تگرگی بر سرش خورد و گمان برد کودکان بر سر او سنگ میزنند:
در بیت دهم "دیوانه ای" صحیح است.
امیر در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۷:۰۸ دربارهٔ عطار » منطقالطیر » عذر آوردن مرغان » حکایت دیوانهای که از سرما به ویرانهای پناه برد و خشتی بر سرش خورد:
در مصراع دوم بیت اول احتمالا "میان" صحیح باشد.
امیر در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۶:۲۱ دربارهٔ عطار » منطقالطیر » عذر آوردن مرغان » حکایت یوسف و ده برادرش که در قحطی به چاره جویی پیش او آمدند و گفتگوی آنها:
در بیت پنجم احتمالا "این" صحیح است، نه "کین".
مصراع دوم بیت هفتم مشکل وزنی دارد که احتمالا ناشی از غلط تایپی است.
در بیت دهم کتابت "بربود" صحیح نیست.
امیر در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۵:۲۳ دربارهٔ عطار » منطقالطیر » عذر آوردن مرغان » حکایت مردی غازی و مردی کافر که مهلت نماز به یکدیگر دادند:
در بیت نهم کتابت صحیح تر چنین است:
ای و اوفو العهد بر ناخوانده
گشته کژ، بر عهد خود نامانده
در بیت دهم "ناجوانمردی" صحیح است.
در بیت چهاردهم "رفت" صحیح است.
علی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۴:۵۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰۵:
معنی سماع در (من رمیده دل آن به که در سماع نیایم) فقط گوش دادن است یا رقص هم معنی می دهد؟
ناشناس در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۰۴:۵۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰۵:
معنی سماع در (من رمیده دل آن به که در سماع نیایم) فقط گوش دادن است یا به رقص هم اشاره دارد؟
... در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۴۷ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۰:
عمریست وفا ممتحن ناز و نیاز است....یعنی هنوز وادی امتحانه...هن.ز وادی قربانگاهه..هر لحظه در کشاکش عاشق و معشوقه...
صفورا در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۲۱:۰۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸:
روز فراق دوستان شب خوش بگفتم خواب را
آیا «شب خوش بگفتم خواب را» به این معنی است که با خواب خداحافظی کردم (از روزی که دوستان رفتند دیگر خواب به چشمانم نمیآید)؟
مبارزه با مصادره کننده گان حافظ در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۹:۴۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۷:
ابوالفوارس مذکور (شاه شجاع)،به همراه برادرانش پدر خود (بها ءالدوله)
را در اصفهان کور کرد تا به قدرت رسد . وی که خواندن و نوشتن هم نمی
دانست از هیچ ظلم و خونریزی فرو گذار نکرد و اوست که ممدوح حافظ
است نه پیام آور اسلام !
هنر نکرد به مکتب نرفت و خط ننوشت ولو معلم صدها چو تو موسوس شد
عجب ز شاعر جویای درهم و دینار به هر که زر دهد او را انیس و مونس شد
بی گمان ، زیباترین اشعار فارسی از آن حافظ است و دیوان وی آکنده از
مضامین بلند عرفانی ، انتقادی و... می باشد ولی شاید همین زیبایی
به همراه چند وجهی بودن پاره یی مفاهیم ، کاربرد برخی اصطلاحات و
استعارات خاص و عدم توجه خواننده به جغرافیای زمان و مکان پدیده ،
خواننده و مخاطب را در برداشت ها ، گاهی دچار خطا و سو ء تفاهم
نموده باشد .
ناز بانو در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۸:۳۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۷۸:
بیت پنجم چو او دستان من باشد صحیحه
طاهر خورشیدی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۵۸ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸۱:
منظورم لذت گرایی بود. اشتباه تایپی!
طاهر خورشیدی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۵۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸۱:
وقتی شاعر می گوید حیف است عمر به مستی بگذرد (مصرع آخر) می شود فهمید منظورش از می در مصرع قبل چیست.
نهایت کج فهمی و بد دلی است اگر واقعا معنای می را درک نکنید. من که در این «می» اثری از لغت گرایی یا مشروبات الکلی (!) نمی بینم.
طاهر خورشیدی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۳۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶:
قدح به کسر آخر صحیح است و چه زیباست .....
طاهر خورشیدی در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۳۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۱:
بیت دوم را این چنین نیز شنیده ام:
ملامت گوی را از من بگوی ای خواجه دم درکش
که آن را غرقه در دریا چه می ترسانی از باران
مسکین عاشق در ۱۱ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱، ساعت ۲۲:۴۷ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۲۸: