گنجور

حاشیه‌ها

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۱۶ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۱:

گویا همان کشیدن باشد زیرا کشیدن گونه ای پیمودن است ( مانند کشیدن جسمی بر ترازو و نیز پیمودن ان بر ترازو ) و شاید به باده پیمایی نگاهی داشته است و در پاره آخر همین را استوار کرده است .

نامی در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۳۳ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۱:

می کشم یا می کوشم؟

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۲۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:

بس که ذوق زدم اشتباه نوشتم ببین چقدر خوش امدی ؟

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۲۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:

به به شادان جان خوش باز امدی ! کناره نویسی های زیباست را خوانده ام . درود

شادان کیوان در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۱۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:

درمورد حاشیه جناب آقای رضا ببری باید عرض کنم "حسنٍ خلق" یک واژه مرکب است که به همان خُلقٍ نیکو اشاره دارد و بس. اما در ترکیب "خلق و لطف" همانگونه که در متن غزل آمده، علاوه بر خلق ( که افاده به حسن خلق دارد)، واژه لطف هم آورده شده که به شمول بیشتر مفهومی بیت کمک میکند

م سهرابی در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۰۳ دربارهٔ مسعود سعد سلمان » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۶۹ - شکایت از روزگار:

در بیتِ سوّم، به‌نظرم به‌جایِ «آزاد»، «آزاده» درست باشد.
در رسم‌الخطِّ کهن، در برخی وجوهِ ترکیبی، هایِ غیرِ ملفوظ، از نگارش ساقط می‌شده؛ و احتمالاً این‌فقره نیز، از همان نوع باشد...
نه به‌جز سوسن ایچ آزاده‌ست
نه به‌جز ابر هست یک تن راد

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۰۱ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱:

درود بانوی بزرگوار

فرناز در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۴۷ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱:

امین کیخای ارجمند به تو می بالم که در این زمین بی عشق و مستی مست میکنی دلتشنگان حقیقت را

شهریار۷۰ در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۴۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۸:

درود بر شما استاد بزرگوار امین کیخا
از پاسخ کامل و دقیق‌تان بسیار سپاس‌گزارم.
من بی هیچ گمانی بر این عقیده‌ام که واژه‌های اصیل زبان پارسی را تا جایی که به دلزدگی و ناراحتی عموم مردم نینجامد ، به کار بریم. زیرا این فرهنگ آمیخته از واژگان پارسی ، عربی ،آذری، عربی-پارسی و سایر واژگان برآمده از زبان‌ها و گویش‌های گوناگون سرزمین‌مان محصول قرن‌هاست و به ‌کارگیری مجدد آن‌ها نیـــاز به تلاش و خواست همگانی دارد.
یادآوری‌های بزرگانی چون شما کمک شایانی در زمینه‌ی شناخت واژگان همسان دارد.

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۱۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۸:

شهریار جانم پدرم یک فرهنگ نامه فارسی به لری در مدت 30 سال گرد آورده اند که بیش از هزار صفحه ان حاضر است و اماده چاپ است و در واقع اولین فرهنگ نامه فارسی به لری است زیرا پیش تر لری به فارسی بودند و برای همه لغت های فارسی لری ای نیافته بودند . در پیش گفتار ان 40 صفحه در سنجش لری با پشتو و افغانی و کردی و وامواژه های مغولی نگاشته شده است .امید داریم که پروردگار به فارسی نیرو دهد و مردممان را فرهیخته تر کند که در گرداوری این واژگان تیرگان مختلف ایران بیشتر بکوشیم که راه سرفرازی بیشتر فارسی همین است .

فرناز در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۱۸ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۶:

این شعر واقعا زیباست

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۰۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۸:

تا پرورده شدن و به برامدن مردان و زنان تیزبینمان البته راهی نمانده است و انروز با یک کوشش همگانی فارسی را پر بار تر خواهیم کرد برای نمونه بنمایه های پارسی را در آذری بسیار جستجو کرده اند و چه بسیار واژه های زیبایی که یافته نشده است . ولی به عنوان خویشکاری و وظیفه هر کس باید در کاری که استاد است انچه می داند به پارسی درست بنویسد و واژه بسازد تا اینکه روایی ان بیشتر شود چند روز پیش من یک همایش در مورد نوزادان تندرست دادم و بسیاری از پزشکان و پرستاران هر چند انگلیسی را بهتر از فارسی ام می فهمیدند ولی در انها حس شور و گرایستگی به دانستن یک فارسی پژوهشگرانه را نشان می دادند تا واژه اخر همه باریک بینانه گوش می دادند باید این حس که این فارسی است که مایه نازیدن و برازیدن است در میان فارسی زبانان فراوان شود و این حس برامد و نتیجه کتاب خوانی است ولی من به مردان و زنانمان و نیز پروردگار دل نیک کرده ام .

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۵۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۸:

با درود به شهریار مهربان و باریک بینم البته لری بیشتر به گویشی می ماند تا یک زبان کامل ولی واژه های بسیار زیادی دارد به طوری که به درک و دریافت بهتر پارسی میانه یاری می رساند فارسی میانه و یا پهلوی البته یکباره به دری دیگر نشده چنانچه می دانید به احتمال زیاد یک فرایند سپری شده است ولی ما انچه از این تغییر نسبتا تند در دست داریم اندک است . لری در تویسرکان و ملایر اغاز می شود و تا فارس و برازجان هم به کار می رود در کردی عراقی بسیاری از واژگان بسیار شبیه لری هستند و در واقع همه ریشه های درخت پهناور و گشن بیخ فارسی هستند .
اما پی ماچان یا پای ماچان جایی از خانه بزرگان است در پیشسرا که نزدیک کفشکن است .
اوبنی به بختیاری امروز ایبینی یعنی می بینی و به کردی می شود دبینی
ایما دی احتمالا از ایما به معنی ما و دی همان دیدن است یعنی اگر یک بی روشی و یا بی ادبی از ما دیدی است
رویهمرفته روی همه گویش ها باید کار بشود و با دلسوزی همه درونسوی و مضمون های زیبایشان به فارسی باز پرداخت شوند
از واژه های تویسرکان و ملایر دکتر حیدری ملایری که اختر فیزیک دان هستند در نوشتن کتاب اختر فیزیک سه زبانه اش استفاده کرده است ( و البته از بقیه لهجه های ایرانی ) و کتاب ارزشمندی به مردم ایران پیش کش کرده است که رایگان بر خط قابل استفاده است .

محیّ در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲:

واژه "فتنه" در بیت دوم به احتمال قوی به معنای "امتحان " نیست. چون با معنای مصرع پیشین هماهنگی ندارد.
در مصرع پیشین و در کلیت شعر از یک بی سامانی و تشویش سخن گفته شده که از همین رو فتنه باید معنای "تشویش" و "بی سر و سامانی" را برساند.
این بیت می تواند اشاره ای به تعبیر عرفانی معروفی داشته باشد که برای غرق شدگان دریای معرفت حق جر او چیزی نمی ماند و التفات آنان دیگر به دنیا و بهشت و جهنم نیست و تنها او رامی جویند و بس.
همان طور که سعدی شیرازی نیز چنین سروده:
می بهشت ننوشم ز جام ساقی رضوان
مرابه باده چه حاجت، که مست بوی تو باشم...

شهریار۷۰ در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۰۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۸:

دوست عزیز پیام بهرامیان
این در این شعر زبان سوم لهجه مردم فارس نیست ، زبان لری متمایل به لهجه‌ی مردمان تویسرکان است که بنابر بعضی نقل‌ها حافظ اصالتی از آنجا داشته‌ است.
از دوست عزیز استاد امین کیخا خواهشمندم به یاری من در این غزل برسد و چند نکت که به نظرشان می‌رسد را به ما ارزانی دارند.
در کل تنها غزل سه زبانه‌ی خواجه حافظ است این غزل.

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۴۱ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۴۴ - ترک کردن آن مرد ناصح بعد از مبالغهٔ پند مغرور خرس را:

از دیگر لغت های به همین معنی پرویزن است و نیز موبیز و نیز گربال .

ح. شمس در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۰۷ دربارهٔ باباافضل کاشانی » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴:

درمصراع اخر قبل از بتکده به نظرم ( ان) ازقلم افتاده است

mohammad در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۵۱ دربارهٔ وحشی بافقی » فرهاد و شیرین » بخش ۲۵ - در بیان گرفتاری فرهاد به کمند عشق شیرین:

سلام تورو خدا نسخه pdfروبرای تمام اشعار روبزارید ممنون

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۲۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۷۲ - به اقرار آوردن معاویه ابلیس را:

مخنث می شود هیز و فارسی است و حیز غلت ( غلط) است

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۲۰ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۶۸ - نالیدن معاویه به حضرت حق تعالی از ابلیس و نصرت خواستن:

برای برق لغت بیر را هم داریم گویا ابوشکور به کار برده است

۱
۴۸۰۱
۴۸۰۲
۴۸۰۳
۴۸۰۴
۴۸۰۵
۵۵۳۹