چراغی در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۲۰:۳۶ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰۵:
برای نوشتن درس آزادم عالی بودممنون
آقا مل در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۱۸:۳۵ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱۵۰:
مصراع پایانی اشتباه بوده و صحیح آن چنین می باشد:
چون نیک و بد جهان به تدبیر تو نیست
مهدی در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۱۴:۲۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۸۹۰:
این رباعی شباهتهایی نیز با این رباعی ابو سعید ابوالخیر دارد:
عشقم دادی زاهل دردم کردی.............از دانش و هوش و عقل فردم کردی
سجاده نشین با وقاری بودم.............میخواره و رند و هرزه گردم کردی
بهزاد در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۱۲:۰۵ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴۹:
نمک بادا فدای جان --> تنم بادا فدای جان صحیح است
ابراهیم طاهری در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۰۸:۱۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۳:
با سلام و سپاس فراوان از مطالب خوب شما .
بهمن در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۰۶:۴۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۵:
در نسخه ستیشگر بیت هفتم به صورت:
سهو و خطای بنده گرش هست اعتبار
معنی.....
آمده است، به نظر در "گرش اعتبار نیست" با توجه به مصرع بعدی ناقض معنی کلی بیت است!!
بهمن در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۰۶:۱۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۶:
و همچنین یکدیگر!!
:|
بهمن در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۰۶:۱۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۶:
دفتر!!
بهمن در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۰۶:۰۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۶:
در بیت چهارم مصرع دوم با توجه به نسخ مکتوب 812 الی 817 ه.ق. و 824 ه.ق. شکل صحیح اینگونه است که به نظر بهتر است:
در چمن هر ورقی دفنر حالی دگر است،
حیف باشد که ز حال همه غافل باشی
و همچنین بیت ششم و هفتم نیز باید با یکدبگر جا به جا شوند
تصحیح دکتر نذیر احمد و محمدرضا جلالی نائینی، امیرکبیر، چاپ نهم، 1381
merce در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۰۲:۴۰ دربارهٔ خیام » ترانههای خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » راز آفرینش [ ۱۵-۱] » رباعی ۱:
جناب اردشیر گرام
با احترام
به نظر شما نقدی ندارم
ولی آنجا که بیتی بوشته اید که :
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من این حرف معما نه تو دانی و نه من
با استاد خودمان گفتگویی داشتیم که این بیت با دوبار تکرار ” نه تو دانی و نه من “ اشتباه است
و نیز در اصلِ بیت حرف معما نیامده و چنین بوده:
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من این خطّ مقرمط نه تو خوانی و نه من.
ولی شاید عده ایی معنای خطّ مقرمط را درک نکرده یا برای سهولت فهم به حرف معما تغییر داده اند
آقای شاملو هم حرف معما یا حل معما خوانده است . اجازه می خواهم از جناب کیخا بگویم قرمطیان یا قرامطه گروهی بودند سرسخت و جنگجو که سالها علیه خلیفه ی عباسی جنگیدند از نشانه های آنها خطّ فشرده و ریز . قامتی بلند و استوار
بقیه را رجوع کنید به ” ویکی پدیا “
مرسده
بهرام مشهور در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۵۵ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱:
با سپاس از همه دوستانی که در نظراتشان زبان پارسی را گرامی داشته اند از خودم می افزایم : اگر دقّت کنید تقریباً تمام این رباعی به پارسی است ! ضمناً امروز برای لغات بیگانه اودیوویژوال انگلیسی با شش بخش ( سیلاب ) و معادل معرب آن ، صوتی تصویری با ده بخش ، جایگزین پارسی آن را پیشنهاد می کنم : سیماوایی با تنها چهار بخش و سلیس و روشن = سیما آوایی که خلاصه اش می شود سیماوایی . دوستان بهتر نیست از این پس آن را بکار بندیم ؟
محمد در ۱۱ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۲۳:۵۱ دربارهٔ خیام » ترانههای خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » راز آفرینش [ ۱۵-۱] » رباعی ۱:
یا علی!!
خواستم یه چیزی بگم ولش کن...!
فقط بگم منظوره این بیت اینه که میگه:
من که سالم و سرحالم! هرچند که سالمم و همه چیم موزونه! (انگار هدفمنده!) ولی معلوم نشد هدف خلقت من چیه؟؟!
این سوال همون سواله معروفه فلاسفه است که همیشه می پرسیدن: "خب که چی بشه؟؟؟!"
دیگه ساده تر از این نمیشد گفت
یا علی
حسین در ۱۱ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۲۱:۰۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۳۹:
دربیت سوم مصرع پنجم اینگونه صحیح تر است:
از من گریز یارا اندر بلا نیفتی
نصراله خرد در ۱۱ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۲۰:۵۴ دربارهٔ شاطر عباس صبوحی » غزلیات » شمارهٔ ۵۱ - حلقۀ زلف:
سطرسوم مصراع دوم == بوی عطرش بمشمم... = جائی دیده ام
محسن در ۱۱ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۱۹:۴۰ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۳ - گوهرفروش:
گرو بود سرم:
منظورش اینه که فکرم درگیر اون یاره
کاظم ایاصوفی در ۱۱ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۱۸:۱۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۱:
بیت چهارم بهتر است تشنه است نوشته شود نه تشنست
محمد هارون صادقی در ۱۱ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۱۴:۲۴ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۲۰:
با عرض سلام و تقدیم احترامات الیوم پنجشنبه مورخ 13 حمل سال 1394 خورشیدی غزل مطرح مورد برسی گرفته شد که در مصرع چهارم اشتباهی کتبی محسوس است که چنین تحریر شده است.
عون شمع جنبش مژه ها را رخت برد.
در حالیکه اصل آن چنین است.
چون شمع جنبش مژه ما را زخویش برد
امیدوارم در قسمت تصحیح آن اقدام نموده ممنون سازید.
سیاوش در ۱۱ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۱۳:۰۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۶:
با احترام
من واقعاً از حاشیه های دوستان چیزی نفهمیدم
مجید در ۱۱ سال قبل، پنجشنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۱۱:۳۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۵۶ - در بیان آنک حال خود و مستی خود پنهان باید داشت از جاهلان:
با سلام
به قول دکتر محمد جعفر مصفا تمام بدبختی ما إز دست ًخودً است
ما کرفتار زندان خود ساخته ذهن خود هستیم
ما إنسان های کرفتار هویت فکری هستیم
این أوصاف که خود را با أنها وصف می کنیم تقبلی و جعلی و ذهنی است واقعیت ندا رد و أکر بتو انیم خود را إز شر این أوصاف برهانیم به رهائی خواهیم رسید
خویش را صافی کن إز أوصاف خویش
تا ببینی ذات باک و صاف خویش
روفیا در ۱۱ سال قبل، جمعه ۱۴ فروردین ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۵۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱: