رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۳۷ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و نهم » بخش ۵ - الحكایة و التمثیل:
بیت : 1
غلط: ار نبی
درست : ارنبی
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۳۴ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و هشتم » بخش ۵ - الحكایة و التمثیل:
بیت : 12
غلط: زانه
درست : زانکه
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۱۴ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و هفتم » بخش ۵ - فی التمثیل:
بیت: 3
غلط: نه ین
درست : نه این
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۱۰ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و هفتم » بخش ۱ - المقالة السابعةو العشرون:
بیت: 14
غلط: او فکند
درست : اوفکند
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۰۸ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و ششم » بخش ۳ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 3
غلط: کور ابر
درست : کو را بر
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۰۶ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و ششم » بخش ۲ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 2
غلط: و دود
درست : ودود
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۰۳ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و چهارم » بخش ۵ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 4
غلط: کهدر
درست : که در
بیت: 6
غلط: گفتدنیا
درست : گفت دنیا
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۰۰ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و سوم » بخش ۲ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 13
غلط: هر و
درست : هر دو
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۴۸ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و یکم » بخش ۸ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 1
غلط: بسر
درست : بر
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۴۶ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و یکم » بخش ۷ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 3
غلط: هاورنش
درست : هارونش
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۴۳ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیستم » بخش ۳ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 1
غلط: سر وبن
درست : سرو بن
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
نگین شکروی در ۱۶ سال قبل، یکشنبه ۲۱ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۲۲:۴۲ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » در هجو ملا فهمی:
"بگویم" صحیح است بدان معنا که بگذار من در این موارد سخنی نگویم وفقط با تکرار "بوالعجب" شگفت زدگی وتحیر خود را ابراز کنم.
رسته در ۱۶ سال قبل، یکشنبه ۲۱ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۰۱ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش هجدهم » بخش ۳ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 29
غلط: نیسابور
درست: نیشابور
بیت: 33
غلط: انداز
درست: اندازد
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، یکشنبه ۲۱ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۵۶ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش هجدهم » بخش ۲ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 13
غلط: گر توب رکاری
درست: گر تو برکاری
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، یکشنبه ۲۱ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۵۰ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش هفدهم » بخش ۵ - الحكایة و التمثیل:
آن حکیم مورد نظر ناصر خسرو است که سروده است:
ناصر خسرو به راهی می گذشت
مست و لایعقل نه چون می خوارگان
دید گورستان و مبرز رو به رو
بانگ بر زد گفت ای نظارگان
نعمت دنیا و نعمت خواره بین
اینت نعمت ، اینت نعمت خوارگان
رسته در ۱۶ سال قبل، یکشنبه ۲۱ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۴۱ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش هفدهم » بخش ۱ - المقالة السابعة عشره:
بیت: 9
غلط: آییست
درست: آبیست
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، یکشنبه ۲۱ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۳۵ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش شانزدهم » بخش ۲ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 1
غلط: همانی
درست: همایی
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، یکشنبه ۲۱ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۳۳ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش چهاردهم » بخش ۲ - الحكایة و التمثیل:
بیت: 9
غلط: کر
درست: کز
بیت: 10
غلط: دو دو
درست: دو در
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
رسته در ۱۶ سال قبل، یکشنبه ۲۱ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۳۱ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش چهاردهم » بخش ۱ - المقالة الرابعة عشرة:
بیت 14
ماه می گوید : " روی من ار اشک شد پر آبله".
جالب است که پس از اختراع تلسکوپ روی پر آبله ی ماه دیده شده است.
رسته در ۱۶ سال قبل، دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۴۱ دربارهٔ عطار » مصیبت نامه » بخش بیست و نهم » بخش ۷ - الحكایة و التمثیل: