bandeye khoda در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۲۹ دی ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۱۰ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷۰:
آن نیروی لا یزال عالم است به غیب، ظاهر، باطن، گذشته، آینده و. علم به چیزی داشتن دلیل دخالت و کنترل آان نمیشود. جبر ما اینست که به دنیا بیاییم و از چند راه پیش پای ما یکی را انتخاب کنیم. آان راهی که خواست خداست خوب و راههای دیگر به نه کجا آباد ختم میشوند......... خدا نگفته که سرنوشت ما دست اوست...البتّه سرانجام کار ما به او ختم میشود.
س. ص. در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۲۹ دی ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۱۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۷:
بیت پنجم، مصرع دوم :
"بسوزم" باید "نسوزم" باشد.
با تشکر ؛ س. ص.
---
پاسخ: با تشکر، مطابق نظر شماتصحیح شد.
ناشناس در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۲۸ دی ۱۳۸۸، ساعت ۰۲:۳۸ دربارهٔ فخرالدین اسعد گرگانی » ویس و رامین » بخش ۵۴ - رفتن رامین به گوراب و دیدن گل و عاشق شدن بر وى:
ابیات 94 و 95 باید تصحیح شوند. همچنین در بیت 5 گرگارن باید به گرگان و در بیت 31 گشته نیز تصحیح شوند.
---
پاسخ: با تشکر، دو بیت اشاره شده در منبع اولیه هم مخدوشند و باید منتظر بمانیم که آنها را با منبع چاپی مقایسه کنید. دو مورد دیگر تصحیح شدند.
شایان در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۲۷ دی ۱۳۸۸، ساعت ۲۲:۴۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱ - سرآغاز:
با سلام و درود بر دوستان گرامی
می خواستم اعلام کنم که در بیت اول مثنوی معنوی مولانا اشتباهی رخ داده که خواهشمندم تصحیح بشه.
بشنو از نی چون حکایت می کند.
از جدایی ها شکایت می کند.
نوشته ی صحیح آن است.
با تشکر
---
پاسخ: با تشکر، نقل مورد نظر شما بدل است و اشتباهی رخ نداده. مشکل تفاوت نسخههاست. تغییری داده نشد.
آریانا در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۲۷ دی ۱۳۸۸، ساعت ۰۱:۳۲ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱:
ممنون از توجهتون به حاشیه بالا.
mareshtani در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۲۷ دی ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۰۸ دربارهٔ ملکالشعرا بهار » مسمطات » در مدح امیرمؤمنان (ع):
mesraje nohom(kansanam)1
---
پاسخ: با تشکر، «کن» با «کآن» جایگزین شد.
محمد غافری در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۲۶ دی ۱۳۸۸، ساعت ۱۰:۰۵ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۸۵۲:
مصراع دوم بیت چهارم بایستی این چنین خوانده شد:
هر که عید است ز میخانه بعید، ای ساقی
یعنی شخصی که هنگام عید از میخانه دور (بعید) باشد حاصلی از عمر بجز حسرت و درد ندارد
مصراع دوم بیت آخر هم باید چنین باشد:
جز در میکده جایی مگرید، ای ساقی
مگریدن به معنی خراشیدن و همچنین گشت و سیر نمودن است. کسی در میکده را گاز نمی گیرد!
---
پاسخ: با تشکر، «به عید» با «بعید» و «مگزید» با «مگرید» جایگزین شد.
سهراب در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۲۳ دی ۱۳۸۸، ساعت ۱۰:۰۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۰۹:
من مست و تو دیوانه ما را که برد خانه .... صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه....... بیت اول
---
پاسخ: با تشکر، به صورت بدل اضافه شد.
mareshtani در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۲۳ دی ۱۳۸۸، ساعت ۰۱:۵۲ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۵:
mesraje dowom alefe zajed darad
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
احسان در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۲۳ دی ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۴۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۶۰:
ایا ساقی تویی صحیح می باشد
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد. هر چند، این مورد (توی به جای تویی) گویا،نه غلط املایی که رسمالخط بعضی دیوانهای شعر است که در غزلیات شمس منقول در گنجور هم زیاد دیده میشود.
آریانا در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۲۳ دی ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۲۸ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱:
سلام
منابع:
پیوند به وبگاه بیرونی
و
پیوند به وبگاه بیرونی
و
دیوان عطار
پدیدآورنده: محمدبن ابراهیم عطار، محمدحسن فروزانفر (شارح)، جهانگیر منصور (تهیه و تنظیم)
ناشر: نخستین - 04 آذر، 1386
در کنار این با توجه به دو بیت بالای بیت 33 یعنی 32 و 31 شاعر تاکید به خاموشی و سکوت میکند و کاملا واضح است.
با تشکر از شما
---
پاسخ: با تشکر از تحقیقتان، تصحیح شد.
حمید قاسمی در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۲۲ دی ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۲۸ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » آغاز کتاب » بخش ۹ - داستانِ دقیقی شاعر:
سخن گفتنش خوب و طبعش روان
تغییر از خودم است !
حمید قاسمی در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۲۲ دی ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۱۶ دربارهٔ عبید زاکانی » دیوان اشعار » ترکیبات » شمارهٔ ۲ - در مدح سلطان اویس جلایری:
ساقی بیار باده و پر کن بیاد عید صحیح است .
تشکر
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
ناشناس در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۲۲ دی ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۴۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۹:
دیریست که دلدار پیامی نفرستاد!
---
پاسخ: در نسخهٔ قزوینی در متن «دیر است» آورده و در حاشیه گفته: چنین است در خ، ق و ل. در غالب نسخ: دیریست.
مطابق این نسخه تغییری داده نشد.
سیاهکالی در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۲۱ دی ۱۳۸۸، ساعت ۲۲:۱۴ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۰:
تکرار قافیه ی «پارسایی» در بیت اول و دوم، موجب ایطاء است.
سیاهکالی در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۲۱ دی ۱۳۸۸، ساعت ۲۲:۰۱ دربارهٔ عراقی » عشاقنامه » آغاز کتاب » بخش ۲ - اندر جوهر انسان:
قاعدتاً باید چنینی باشد:
جز وجود خدای در دو جهان
دومین نقش چشم احول (و نه احوال) دان
که این گونه، با وزن و معنا بیشتر می خورد.
(احول: یک چشمی)
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
سیاهکالی در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۲۱ دی ۱۳۸۸، ساعت ۲۱:۵۵ دربارهٔ شیخ بهایی » دیوان اشعار » مخمس:
اگر شیخ بهایی، تمام ابیات شعر خیالی را استقبال کرده باشد، یعنی شعر خیالی تنها همین هفت بیت را داشته باشد، از لحاظ قافیه ای، شعر ضعیفی بوده است. چرا که در سه بیت آن، قافیه ی «خانه» تکرار شده و از آن سه، دو قافیه، پشت سر هم آمده است. (به تکرار قوافی، ایطاء گویند)
آریانا در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۲۱ دی ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۱۵ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱:
سلام
در بیت 33
گر تو زبان بخایی و خونش فروبری
در زیر پرده با تو نگویند ماجرا
نگویند اشتباه است...
صحیح آن بگویند می باشد...
رمز راه عشق در همین امر هست که گر زبان بخایی باتو ماجرا گویند...
با تشکر لطفا تصحیح فرمایید
---
پاسخ: با تشکر، لطفاً در صورتی که پیشنهادتان فقط مبتنی بر استنتاج منطقی از مفهوم شعر نیست و متکی به منبع است بفرمایید تا تصحیح شود.
ناشناس در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۲۱ دی ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۰۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۰۹:
قافیه کل شعر حرف - د - است. اما قافیه بیت ششم حرف - ذ - است. به نظرم این صحیح باشد :
"... دفتر عشقش چو برخواند خرد کانِ (به معنای دکان) کاغذ پرشکر گردد بلی ..." و یا "... جانِ کاغذ پرشکر گردد بلی ..."
با تقدیم احترام به شما عزیزان که چنین کار بزرگی برای ادبیات پارسی کرده اید.
---
پاسخ: با تشکر، در گذشته (گویا به دلیل آن که در فارسی حرف «ذال» تلفظی جدای از «ز» داشته و تلفظش به «دال» نزدیک بوده، اگر اشتباه نکنم) حرف ذال را با دال قافیه میآوردهاند. نمونههایش را زیاد میبینید، از جمله در این غزل مولوی که «لذیذ» و «نبیذ» را را با «پدید» و «خرید» همقافیه گرفته. از این رو، موردی که اشاره فرمودید هم باید از آن دست باشد.
سعید در ۱۵ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۲۹ دی ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰۱: