عباس در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۰۹:۳۰ دربارهٔ نظامی » خمسه » لیلی و مجنون » بخش ۱۴ - رفتن پدر مجنون به خواستاری لیلی:
سلام من از برداشت خودم جواب ممرتضضیی رو میدم چون اول با پدر مجنون دشمن بود دوم مجنون دیوانه خطاب کرد
عباس در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۰۹:۰۶ دربارهٔ نظامی » خمسه » لیلی و مجنون » بخش ۱۲ - عاشق شدن لیلی و مجنون به یکدیگر:
ممنونم از وبلاگ خوبتون متشکرم
رسته در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۰۷:۳۲ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۱۳:
در قدیم چنین میخواندند:
نمیدونُم دلُم دیوونهٔ کیست
کجا آواره و در خونهٔ کیست
لهجهٔ امروزی فارسی از دورهٔ فتحالعلی شاه رایج شده است و کم کم به اشعار محلی هم اعمال میشود.
hamid در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۳:۵۸ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۱۳:
fekr mikonam dar beyt aval "nemidonom" sahih tar az "nemidanam" bashad
بهروز در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۳:۵۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰:
ای بابا! این ملت اگر ذره ای صبر داشتند که اینقدر بدبختی نمیکشیدند بزن و بکش و بخر و قرض بگیر و دعوا کن و برو و بیا ...آخرش هم جز پشیمانی و ضرر هیچ چیز نصیبشان نمیشود ولی باز هم درس عبرت نمیگیرند جمع کن بساطت را و برای کسی این غزل پرمعنا را بخوان که جویی از عقل در کله اش باشد نه این ملت... لا اله الا الله دهنم را باز نکنم بهتر است !
hamid در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۳:۳۸ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۶۹:
mesrae awal beyte dowom ehtemalan "kam gooy" sahih ast
بهروز راستین در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۳:۳۴ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۶:
با سلام و تشکر از شما ادیبان و ادب دوستان
بنظر این حقیر مصرع اول بیت دوم از نظر وزن مشکل دارد
خواهشمند است بررسی و راهنمایی بفرمایید
با سپاس
سید در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۳:۲۲ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۱۹:
تغییر "نشنید" به "نشیند" در بیت دوم-مصرع دوم
کیان مهرارا در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۱:۰۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۲۰:
درود بر هنر دوستان ایران زمین. در این هنرنمایی حافظ به زیباترین گونه احساس را اورده است
حمیدرضا فاضل نیا در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۰:۱۹ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۵۷:
@محمد مفتاحی
خیام به معنی خیمه دوز یا خیمه فروش است و ربطی به خیام نیشابوری ندارد.
هبت در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، جمعه ۷ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۲:۲۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰:
مثل سایر غزلیات استاد بحق سخن بسیار لطیف ودلکش است
محمد باقر در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۰:۲۲ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:
این ترجمه مصداق این شعر مولوی است که هرکسی از ظن خود شد یار من از درون من نجست اسرار من با احترام به مترجم ولی بیشتر ترجمه ها ربطی به منظور شاعر و مایه شعر ندارد
نازیلا در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۶:۲۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۵۴۲:
صد قرن گذشت و آسمان نیز ندید
رسته در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۳:۴۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » ملحقات و مفردات » شمارهٔ ۲:
دستان در مصرع اول بیت اول می تواند به معنی مکر و حیله باشد
شاهد آن از بوستان:
که زنهار از این مکر و دستان و ریو
بجای سلیمان نشستن چو دیو
شاهد دیگر از بوستان
جوانان پیل افگن شیر گیر
ندانند دستان روباه پیر
دستان در بیت دوم به معنی دست ها است ولی در آن ایهام هم وجود دارد . در صنعت ایهام معنی دوگانه وجود دارد و زیبایی در همان معنی دوگانه است. در یک معنی دستان به معنی دست ها است که با خون رنگ میشود و در معنی دوم دستان به معنی داستان است که خونین بر میآبد. در همان بیت اول هم معنی ایهامی دوگانه میتواند وجود داشته باشد.
رسته در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۳:۱۷ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب دوم در احسان » بخش ۱۶ - حکایت در معنی صید کردن دلها به احسان:
ظاهرا حرف ( و ) اضافه است.
باید به این شکل باشد :
هنوز از پیش تازیان میدوید
که جو خورده بود از کف مرد خوید
سعدی خوید را با رسید و چید هم قافیه بسته است:
بوستان:
چمد تا جوان است و سر سبز خوید
شکسته شود چون به زردی رسید
گلستان :
هر که مزروع خود بخورد به خوید
وقت خرمنش خوشه باید چید
عبداله مختاری در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۶ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۰۳:۲۱ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب دوم در احسان » بخش ۱۶ - حکایت در معنی صید کردن دلها به احسان:
که جو خورده بود از کف مرد وخوید
وزن درست نیست
نازیلا در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۵ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۳:۵۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۸۰۴:
بیآتش عشق تو نخوردم آبی
علی نوروزیان در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۵ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۳:۰۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۶:
این شعر را می توان با دو مفهوم مجزا به کار برد بدون در نظر گرفتن دوره وتاریخ در این شعرمی توان این اثر از بزرگتران شعر ها در بیان صعود ورسیدن به کمالات الهی دانست اما با مناسبت های سیاسی بیان رهایی شاعر از دوره ی از رنج ومحنت و ورود به رفاه واسایش دانست وشگر گذاری شاعر در مقابل این نعمت
علی نوروزیان در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۵ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۲۲:۵۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۴:
این شعر بیانگر عدم تمایل شاعر به ظاهر پرستی بدون اخلاص و رهایی از قیود وابستگی ها است ودر جای به مذمت ریا وریاکاران میپردازد ونشان گر نهایت شیفتگی است
مجتبی سپهری در ۱۳ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ بهمن ۱۳۹۰، ساعت ۱۶:۲۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲: