گنجور

حاشیه‌ها

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۶ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۲۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۲:

شباهت میان کلمات فارسی وعربی با معانی مختلف باعث حذف انها از زبان جامعه شده است یکی همان نزم است چون به نظم شبیه بوده است نوشته نشده تا حذف شده است نمونه های زیادی هست دیگری هامی یعنی سرگردان ولی با حامی یعنی پشتیبان امیخته و حذف شده است بعضی کلمات بدلیل تغییر و گردانش در دوره های مختلف معانی مبهم پیدا کرده اند حذف شده اند مثلا شیب و تیب که یعنی سرگشته وحیران که با شیب فارسی مشکل دارد و امیخته می شود بهرسو درود به انکس که از بر بکند و بیاموزد به دیگران ، تا کی کودکانمان به دانستن car , ball , red بنازند همتی می خواهد که فارسی اموزانده شوند به پسرم یاد دادم به لاغر بگوید نزار و به چاق فربه و به نیرو مند، ستنبه ،باشد اگر میان انجمن سخن گفت فرهمند و رده ( باکلاس) به چشم بیاید ایدون باد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۶ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۱۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۲:

همیشه بحث نظم است ولی نزم در فارسی فراموش شده است و ان معنی بخار اب میدهد و به لری وشت معنی بخار و دود می دهد مثلا وشت گوله یعنی دود شلیک گلوله ، وشتن به فارسی رقصیدن است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۳:۵۹ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » داستان اکوان دیو » داستان اکوان دیو:

کلمه وحی به وخش می ماند هردو هم معنی هستند خ به ح تبدیل می شود و حرف ش در گردانش به عربی گاهی میوفتد وخش به معنی وحی است وخشور هم یعنی کسی که وخش به او می شود . کلمات عربی که فردوسی به کار برده بیشتر جای باز اندیشی دارند .

مهذی نجار در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۳:۲۷ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۹۰:

شخشد غلطه درستش بلغزد هست

مهذی نجار در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۳:۱۱ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۹۰:

«بشخشد» غلط است و درستش «بلغزد» است

علیرضا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۲۳ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۶ - داغ لاله:

با درود به روان مرحوم شعری بسیار دل نشین و تاثیر گذار است

محمدرضا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۵۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۴۵۲:

بیت دوم یه جست کم داره

مریم در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۲۶ دربارهٔ نظامی » خمسه » مخزن الاسرار » بخش ۲۷ - داستان پیرزن با سلطان سنجر:

در پاسخ به سپهر: در بیت چهارم" به رویم" صحیح است. زیرا "روی" با "کوی" قافیه می شود اما "برون" با "کوی" قافیه نمی شود.

مهدی در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۲۰ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵ - رؤیای جوانی:

زیباست بسیار زیبا

مهدی در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۱۷ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۹ - حالا چرا:

خدا بیامورزد استاد را که با مهارت بی نظیر خود همگان را شریک درد عشق خود کرده اند

مهدی در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۰۳ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۸ - در راه زندگانی:

دل بر این پیره زن عشوه گر دهر نبندید کین عروسیست که در عقد بسی داماد است این حقر از عاشقان شعر استاد هستم و بخصوص این غزل بسیار زیبا چون در جوانی بسیار غم ها چشیده ام

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۵۲ دربارهٔ مهستی گنجوی » رباعیات » رباعی شمارۀ ۸:

پریر یعنی دیروز و به لری هنوز میگوییم پریر یا دوش که پهلوی هستند

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۵۱ دربارهٔ مهستی گنجوی » رباعیات » رباعی شمارۀ ۸:

استاد من جناب شعبانی هدف گنجور اصلاح همین مصرع ها ست

صبا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۰۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۵:

سلام
وزن این شعر را درست نوشته اید؟
اکثر بیت ها با هجای کشیده شروع می شود چه طور وزنش را با هجای کوتاه شروع کردین؟

علی قیدی در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۵۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۹:

از بیت پنجم ترتیب مصراع ها آشفته شده.

رضا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۴۴ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب پنجم در عشق و جوانی » حکایت شمارهٔ ۱:

سلام
شعر نوشته شده در پایان نثر در واقع دو شعر مجزای دوبیتی است که در حاشیه نوشت آقای سعید ابراهیم آمده است متاسفانه شما دو شعر رو رو یکی کردید

شعبانی در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۱۹ دربارهٔ مهستی گنجوی » رباعیات » رباعی شمارۀ ۸:

لطفاً در نوشتن مصاریع دقت کنید که بیت اول از نظر وزن درست نیست ، شاید چنین باشد " در مرو پرپر لاله ای را انگیخت/دی نیلوفری به بلخ در آب گریخت"

شعبانی در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۱۰ دربارهٔ مهستی گنجوی » رباعیات » رباعی شمارۀ ۷:

در مصراع اول با توجه به وزن شعر چون درست است .و شعر اشاره به خون گرفتن و حجامت دارد و کان بلور استعاره تنی سفید و شاخ مرجان استعاره از خون می باشد .

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۵۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۵:

اگر بخواهیم کثیف را به کار ببریم باید بنویسیم کسیف

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۵۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۵:

Sepsis انگلیسی همریشه سپست است و پلشت و فرخچ هم همین معنی را میدهند اما از میان این همه لغت امروز کثیف را به کار می بریم که نه فارسی است نه عربی ، به عربی کثیف یعنی غلیظ و ضد لطیف است ، بجای مدفوع به راحتی می شود گفت پلیدی ، چنانچه در مقالات شمس این طور به کار رفته است

۱
۴۹۷۳
۴۹۷۴
۴۹۷۵
۴۹۷۶
۴۹۷۷
۵۵۲۸