گنجور

حاشیه‌ها

شیرین در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۳۰ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۱۵ - عشرت خسرو در مرغزار و سیاست هرمز:

دوستان من یه سوال دارم. من به ادبیات فارسی علاقه مندم اما فارسی ام زیاد خوب نیست کسی هم اطرافم نیست که به فارسی تسلط داشته باشه که در معنی و فهم کمکم کنه.آیا وبسایتی میشناسید که معنی شعرهای فارسی رو داشته باشه؟با تشکر

آرش در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۵:۲۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۱۸:

وقتی 2 تا ابرقدرت موسیقی با خدای عرفان با هم بیفتن نتیجه کار هنریشون میشه شاهکار .... !
زبان نمیتونه عظمت کار را بیان کنه .
فقط اگه کسی میتونه معنی ابیات 3-4-8-9-10 حدودی بگه کارم راه می افته !!!!!؟

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۲:۳۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۱:

ابد یعنی اپد و ان یعنی بی پایان بی پد و ازل از اسر بوده است یعنی بی سراغاز و هر دو پارسی هستند

Mohammad در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۲:۱۰ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۳۱۶:

ما مردمان خانه بدوشیم و خش نشین
ما مردمان خانه بدوشیم و خوش نشین

علیرضا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۰:۰۳ دربارهٔ نظامی » خمسه » مخزن الاسرار » بخش ۲۴ - مقالت سوم در حوادث عالم:

محتشمی منسوب به محتشم استو محتشم به معنی توانگر و بزرگ ودارای خدم و حشم بسیار

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۲۶ دربارهٔ شیخ بهایی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳:

مرس به عربی به معنی ریسمان می باشد که به راحتی از رسن ساخته شده است که فارسی است و نیز یعنی کار کشته که از ممارسة است انهم از مروسیدن فارسیست که به معنی خو کردن و اموخته شدن است ، معانی دیگری هم داشته به فارسی که فراوان بوده اند از جمله درمان کردن و ..... همین چند معنی بودنش به حذفش. کمک کرده است

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۲۲ دربارهٔ شیخ بهایی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳:

مرس به عربی به معنی ریسمان می باشد که به راحتی از رسن ساخته شده است که فارسی است و نیز یعنی کار کشته که از ممارسة است انهم از مروسیدن فارسیست که به معنی خو کردن و اموخته شدن است

مهرداد در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۵۸ دربارهٔ فروغی بسطامی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۵:

با سلام
مصرع دوم بیت سوم با توجه به معانی مصرع اول درست تر اینه که باشه:
در مرحلهٔ شوق نه ننگ است و نه ناموس
در مسالهٔ عشق نه رشک است و نه ریب است

zolaktaf در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۵۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۷:

معنی "نه خوابت" و مصرع دوم بیت اول برای من روشن نیست. لطفا توضیح دهید.

محسن خوروش در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۵۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰۵:

با صدای آسمانی حضرت استاد شجریان و زخمه های روح انگیز شادروان مشکاتیان این غزل شنیدنها دارد.

many در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۲۲ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » هشت بهشت » بخش ۱ - آغاز کتاب و منتخب یکی از داستان‌های هشت بهشت:

بین زیر نیز هم از دید معنایی هم از دید عروضی نادرست می نماید:
می‌بریدیم ره ز گرش دهر نارسیدیم بر در این شهر
بهرت است چنین نوشته شود:
می‌بریدیم ره ز گردش دهر تارسیدیم بر در این شهر

many در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۳۳ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » هشت بهشت » بخش ۱ - آغاز کتاب و منتخب یکی از داستان‌های هشت بهشت:

بیت زیر هم از نظر معنا و هم از نظر وزن عروضی ناساز می باشد :
گشت همراه شیر گیری شاه
نازند راه آوان زان راه
بگمان من بهتر است نوشته شود :
گشت همراه شیر گیری شاه
تازند راه آهوان زان راه

هانا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۲۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۳:

حافظ اهل سنت بوده و معتقد به نماز

امیدسلماسی در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۵۱ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴۳ - در پاسخ پرسش سلطان سنجر دربارهٔ مذهب:

سلام - یکی از ابیات دو اشتباه داشتند که بدینوسیله اصلاح می گردد:
ای به دریای ضلالت در گرفتار آمده
زین برادر یک سخن بایست باور داشتن

امیرمسعود در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۰۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۶۳:

"در این بازار مکاران مزن پرسه چو بیکاران"

امیرمسعود در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۰۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۶۳:

باسلام و عرض خسته نباشید
در بعضی نسخ مصرع اول بیت دوم به صورت زیر نیز آورده شده است:
در ای بازار مکاران مزن پرسه چو بیکاران
به نظر می رسد با توجه همخوانی معانی بازار و مکار و همچنین پرسه زنی و بیکاری، به صورت فوق به معنا نزدیکتر باشد.

علی کریمی در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۰۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۱:

به خواری منگر ای منعم ضعیفان و نحیفان را
که صدر مجلس عشرت گدای رهنشین دارد
به خواری منگر ای منعم ضعیفان و فقیران را
که صدر مجلس عزت گدای ره‏نشین دارد
نحیفان و فقیران بر یک وزن هستند
عشرت و عزت هم به نظر همینطوراست ولی عشرت نه به لحاظ معنی و زیبایی شناسی درست به نظر نمیرسد
مقابل خواری عزت است نه عشرت

علی کریمی در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۰۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۱:

و گر گوید نمی‌خواهم چو حافظ عاشق مفلس
بگوییدش که سلطانی گدایی همنشین دارد
درست نیست
وگر وقتی معنی میدهد که دوبار بیشتر پاسخ آمده باشد
حال اینکه بار اول است
اگر گوید نمی‌خواهم چو حافظ عاشق مفلس
بگوییدش که سلطانی گدایی همنشین دارد

علی کریمی در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۵۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۱:

به نظرم
لب لعل و خط مشکین چو آنش هست اینش نیست
بنازم دلبر خود را که حسنش آن و این دارد
صحیح می‏باشد و باید جایگزین بیت زیر شود
لب لعل و خط مشکین چو آنش هست و اینش هست
بنازم دلبر خود را که حسنش آن و این دارد

علی کریمی در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۲۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۵۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۱:

در برخی نسخ آمده است
دهان تنگ شیرینش مگر مهر سلیمانست
که نقش خاتم لعلش جهان زیر نگین دارد
مُـهر به نظر با توجه به معنی بیت به نظر مناسب تر از ملک میباشد چرا که نقش خاتم برای انگشتری است نه ملک و مملکت
و خاتم یا انگشتر حضرت سلیمان معروف است و در اشعار دیگر حضرت حافظ به آن اشاره شده است.

۱
۴۷۷۹
۴۷۸۰
۴۷۸۱
۴۷۸۲
۴۷۸۳
۵۲۶۸