simin در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۲:۳۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۳:
با سلام خدمت دوست عزیزی که در حاشیه با نام «مظلومی نژاد» مطلبی از افلاکی در نظر داشتهاند.
لطفا مقاله دکتر محمود فتوحی و دکتر محمدِ افشینوفایی را تحت عنوان «تحلیل انتقادی زندگینامههای مولوی» و یا مقاله دکتر افشینوفایی تحت عنوان «فریبکاری ایدئولوژیک با نظیرهسازی کرامتها در زندگینامههای مولوی» را بخوانید، تا نسبت به مناقب العارفین افلاکی و رساله سپهسالار و سایر زندگینامههای مولوی نگرش دیگری پیدا کنید. چون شخصیت حقیقی مولانا با چهرهای که در این آثار از وی تبلور یافته، زمین تا آسمان متفاوت است. از این رو اساتید ادبیات فارسی چندان اعتبار و سندیتی برای سخنان منفعتطلبانه و مغرضانه افلاکی، قائل نیستند.
سپاس از دست اندر کاران گنجور.
منیر سپاس در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۲:۰۶ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۵:
صورت وهمی به هستی متهم داریم ما ، شما بدون ی نوشته اید شعر از وزن و معنی بیرون می کند
به هر حال زحمات گنجور درخور ستایش است، منحیث دوستدار و خدمتگزار شعر وادب فارسی، خیلی ها سپاسگزار تان می باشم
ناز بانو در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۲:۰۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۴:
درود بی پایان بر سعدی شیرین سخن شکر شکن
س-ص در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۰:۳۸ دربارهٔ شاه نعمتالله ولی » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۲۱ (مهدی نامه):
سلام من شنیدم شاه نعمت الله پیش بینیای هم در مورد موبایل داشته به این مضمون که زمانی میرسه که مردم با وسیله ای اندازه یه قوطی کبریت از اینور دنیا با اونور دنیا ارتباط برقرار میکنن. میخواستم بدونم آیا صحت داره ؟ آیا کسی شعری با این مضمون در دیوان شاه نعمت الله دیده؟ کسی که این مطلب را برای من میگفت، میگفت ما زمان شاه فکر میکردیم منظورش رادیو های جیبیست؛ حالا فهمیدیم منظورش تلفن همراهه.
محمدرضا در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۹:۲۳ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترجیعات » ترجیع بند - ما گوشه نشینان خرابات الستیم:
بیت : آن می که چو ته مانده فشانند به خاکش
صد مرده سرمست سر از گور برآرند
ظاهرا کلمه " صد " اشتباها "سد" تایپ شده است.
متشکرم
فریدون در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۴۲ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » فریدون » بخش ۱۱:
با سلامی دوباره
در مصرع:
به پیش فریدون شد آن شوخ مرد"!؟
باید باشد :
"به پیش فریدون شد آن نیکمرد"
آخر منطق شعر را هم در این تصیح های امروزی به هم ریخته اند، سواری که سر بریده شهریار را با زاری به نزد پدرش می آورد که شوخ مرد نمی شود!
فریدون در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۳۲ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » فریدون » بخش ۱۱:
با درود فراوان؛
مصرع:
سرایرج آمد بریده پدید" قبل از اشتباهات مصحح محترم به شکل "بریده سر ایرج آمد پدید " بوده است که درست و منطقی میباشد. ای کاش کسی به ایشان بفرماید:
چو طبعی نداری چو آب روان مبر دست زی نامه خسروان
ترانه در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۷:۱۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۶:
چه زیبا استاد شفیعی تلمیحا از مصراع آخر غزل استفاده کرده است:
بخوان به نام گل سرخ، در صحاری شب،
که باغ ها همه بیدار و بارور گردند
بخوان، دوباره بخوان، تا کبوتران سپید
به آشیانه ی خونین دوباره برگردند
بخوان به نام گل سرخ، در رواق سکوت
که موج و اوج طنینش ز دشت ها گذرد؛
پیام روشن باران،
زبام نیلی شب،
که رهگذر نسیمش به هر کرانه برد.
ز خشک سال چه ترسی!
ـ که سد بستی بستند:
نه در برابر آب،
که در برابر نور
و در برابر آواز و در برابر شور .....
در این زمانه ی عسرت،
به شاعران زمان برگ رخصتی دادند
که از معاشقه ی سرو و قمری و لاله
سرودها بسرایند ژرف تر از خواب
زلال تر از آب.
تو خامشی، که بخواند؟
تو می روی، که بماند؟
که بر نهالک بی برگ ما ترانه بخواند؟
از این گریوه به دور،
در آن کرانه، ببین:
بهار آمده،
از سیم خادار، گذشته.
حریق شعله ی گوگردی بنفشه چه زیباست!
هزار آینه جاری ست.
هزار آینه اینک، به همسرایی قلب تو می تپد با شوق.
زمین تهی ست ز زندان،
همین تویی تنها
که عاشقانه ترین نغمه را دوباره بخوانی.
بخوان به نام گل سرخ، و عاشقانه بخوان:
"حدیث عشق بیان کن، بدان زبان که تو دانی"
Ary در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۴:۴۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۳:
بہ نظرم معنیش خیلی سادست، منظور از آیت درگرد پیالہ ، ہمون معشوقست ، میخواد بگہ در عمل آدما بیشتر به این آیات فکر میکنند تا آیات قرآن با اون عظمت ( مہین کلام )
آرمان قنبری در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۱:۳۶ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:
ترجمه ای بی نهایت ضعیف. من عاشق این شعرم ، ولی وقتی ترجمه ش و میخونم حالم بد میشه.یه فارس زبان این ترجمه رو بخونه. راجع به این شعر چه برداشتی میکنه. لطفا تر جمه ش و حذف کنید. مرسی
مجتبی در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۱:۳۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۱:
در مصرع اولِ بیت آخر اشتباه املائی وجود نداره. واژه "تحول" با مفهوم و مضمون بیت مطابقت داره. به این معنی که دیگران به من میگویند: سعدی! حالا که جفا دیدی تحول کن ( نظر خود را تغییر بده و دل از معشوق برگیر). من را رها کنید تا بر کوی وفا داران جان بسپارم.
تحول در اینجا یعنی تغییر عقیده
ساناز در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۱:۱۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۸:
عاشق بیت پنجم وبیت اخرشم
بهروز شریعت زاده در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۰:۴۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۹:
سلام علیکم . مصرع آخر اینگونه زیبا می نماید : « تا جان بدهم ز شوق مقصود بدست »
ناشناس در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۱۰:۱۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲:
سلام علیکم . بنظر میرسد مصرع اول چنین باشد : « عشاق به درگهش اسیرند بیا »
خودم در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۰۸:۳۵ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۶:
در ضمن اگر صاد در (صد=100) از الفبای پارسی نیست , پس چرا بین 32 حرف الفبای پارسی وجود دارد ؟؟!!! چرا مانند پ , ژ , چ , گ , که در الفبای عرب نیستند با بقیه ی حروف غیر پارسی از الفبای پارسی حذف نشده اند ؟؟!!
و اگر بقول اعتراض کنندگان نوشتن( 100= سد ) صحیح است چگونه میتوان فرق آنرا با (سد =آب بند ) فهمید ؟؟!!
خودم در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۰۸:۱۶ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۶:
از اونجا که الفبای ما همش فارسی ست , چرا اعتراض کنندگان حرف س را فارسی یا پارسی میدونن ولی حرف ص را غیر پارسی و احتمالاً عربی میشناسند . اگر اینطوره پس باید حرف صاد (ص) و چندین حرف دیگر از الفبای پارسی حذف شود
امیرحسین در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۰۶:۳۸ دربارهٔ رودکی » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۱۱۷ - ای آن که غمگنی:
بر هر که تو دل بر او بگماری باید چنین اصلاح شود : بر هر که تو بر او دل بگماری
این سان وزن تصحیح می شود .
هدی در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۰۲:۲۸ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۳۵ - پیام گل:
با سلام
در مصرع اول از بیت اول بجای "کز" اشتباهآ "کاز" تایپ شده
لطفآ اصلاح بفرمایید
هدی در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۰۲:۲۴ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۳۴ - پایه و دیوار:
با عرض پوزش
تآیید را تآکید نوشتم
امان از حواس پرت!!!!!!
ماروس در ۱۱ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۳، ساعت ۲۳:۵۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۷ - قصهٔ دیدن خلیفه لیلی را: