گنجور

حاشیه‌ها

بی سوات در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۴:۰۲ دربارهٔ ملک‌الشعرا بهار » تصنیفها » ای چرخ‌!:

در بیت نهم "وان باغ که بودست پر از مرغ خوشالحان" کلمه انتهایی بیت به خوش الحان اسلاح شود لطفا. . .. . پیشنهادی هم دارم: با توجه به اینکه جایی دیدم نوشته بودید برای اصلاح ابیات لطفا شماره بیت ذکر بشه در صورت امکان شرایطی فراهم کنید که شماره بیت در کنارش بیاد تا ما هم بتونیم از اون شماره برای ارسال اشکالات استفاده کنیم. ممنون

ملااحمدی در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۳:۳۰ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۷۴۵:

ز بند خصم به تدبیر می‌توان جستن
مرا چه چاره، که زنجیر پای خویشتنم
رسول اعظم صلی الله علیه و آله و سلم فرمودند:
أَعْدَی عَدُوِّکَ نَفْسُکَ الَّتِی بَیْنَ جَنْبَیْک‏
دشمن ترین دشمن ِ تو، نفس ِ اماره ی توست که در وجود خودت هست.
(مرآة العقول ج9 ص 15 ح9)

بیتا در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۳:۳۰ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » فریدون » بخش ۱۰:

سپاس ، سپاس از مدیریت قوی سایت . پاینده باشید

حسین بابکی در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۲:۴۴ دربارهٔ اقبال لاهوری » پیام مشرق » بخش ۲۳۵ - باز به سرمه تاب ده چشم کرشمه زای را:

این شعر را هم با صدای استاند جهاندار گوش کنید

حسین بابکی در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۲:۲۹ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۶۵۹:

سلام
از شما تشکر می کنم
این شعر رو با صدای استاد جهاندار گوش کنید لذت ببرید
یا علی

محمود علیرمضانی در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۲:۲۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۶:

عالی بود از شعرهایتان متشکرم روحیه ام عوض شد

چنگیز گهرویی در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۲:۲۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۲:

راجع به شرح بالا .در بیت دوم و سوم و چهارم واضح است که مخاطب شاعر (شما )میباشد.بنابر این در مصرع اول نیز در ننوشتی که مخاطب (شما )میباشدبسیار درست و بجا میباشد.

چنگیز گهرویی در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۲:۰۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۲:

اقای دکتر ترابی .در مورد مصرع اول بیت نخست نوشتید :حسب حالی ننوشتیم :درست تر مینماید .دقت بفرمایید .1.اگر بدین صورت باشد ان وقت با فعل مصرع دوم همین بیت (حسب حالی ننوشتیم و ...محرمی کو که فرستم به...)ملاحظه میفرمایید که اصلا ...ودر صورتیکه فعل مصرع دوم نیز (حسب حالی ننوشتیم و...محرمی کو که فرستیم به...)در این صورت نیز نمی تواند درست باشد .2.حسب حالی ننوشتیم و شد...هم مگر پیش نهد لطف شما گامی چند. : .میبینید که با صورت پیشنهادی شما این شعر کلا به هم میریزد .3.اگر در درون و حال و هوای شعر باشی متو جه میشوی انگار شاعر با کسی در خلوت خود درد ودل میناید خصو صا در بیت دوم و سوم این برداشت محرزتر مینماد .

مینا* در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۱:۲۳ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹۳۳:

دوست عزیز چرا یک بیت تکرار شده؟!...

خالد در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۰:۰۱ دربارهٔ اقبال لاهوری » اسرار خودی » بخش ۲ - تمهید:

حرف آ کلا در شعر خیلی جاها جا افتاده است. لطفا اصلاح شود با تشکر

محسن مردانی در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۰۹:۱۰ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب پنجم در عشق و جوانی » حکایت شمارهٔ ۱۷:

ریشه‌ی توجه به معشوق مذکر از یونان باستان شروع می‌شود و افرادی مثل افلاطون به آن جنبه‌ی مثبت دادند و ارائه‌ی نظریه‌ی عالم مثل(mosol) عشق افلاطونی یعنی توجه به معشوق زمینی به عنوان آینه‌ای از زیبایی معشوق الهی نگاه کردند. اما متأسفانه چون زنان را شایسته‌ی انعکاس نور زیبایی الهی نمی‌دانستند پسران نابالغ را جایگزین آن کردند.
در بهترین حالت، عشق به پسران نابالغ بدون رابطه‌ی جنسی را وسیله‌ای برای رسیدن به عشق الهی می‌دانستند.ولی از این نظریه سوءاخلاقی زیادی شده است که نمی‌توان در مورد سعدی حکم قطعی داد که آلوده شده است یا نه؟
شمس تبریزی به اوحدالدین کرمانی گفت چرا پسران زیبا رو را به دور خودت جمع کرده ای و با آنان سماع می‌کنی؟ او جواب داد من زیبایی ماه را در انعکاس آب می‌بینم. شمس جواب داد اگر تو دمل در گردن نداری (به قول خودمان مرض نداری!!) چرا سرت را بالا نمی‌کنی و مستقیم به ماه نمی‌نگری؟

سید رضا هاشمیان بیدگلی در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۰۹:۰۹ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۱ : باز این چه شورش است که در خلق عالم است:

باسمه تعالی
انسان ممکن الخطاست.
و نیز انسانهایی که متوسل به سید الشهدایند.(علیه السلام)
گریه بر مظلومیت حضرت اباعبدالله الحسین و یاران باوفایش(علیهم السلام) معاصی را می زداید و طهارت را می نشاند.
پس امیدوار باشیم اگر خطاکاریم، و اشکی به چشم داریم ، که این کشتی اسرع است. التماس دعا

هادی رسولی فر در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۰۱:۵۹ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱:

دوستان عزیز رباعیات خیام به قلم صادق هدایت قابل استناد نیست چون تمام رباعیات بدون تحقیق و تفحص چاپ شده و نظر شخصی صادق هدایت باعث نگارش برخی هجویات به قول از حکیم عمر خیام شده
من توصیه میکنم برای خیام شناسی و درک اشعار حقیقی خیام کتاب دمی با خیام اثر علی دشتی رو مطالعه کنید و علمی پیش برید
و به کتاب کسانی که در تخیلات تبحر دارن و عشقی بودن و خودکشی کردن استناد نکنید
هیچ کدام از اشعار بچگانه فوق هم مربوط به حکیم عمر خیام نیست

دکتر ترابی در ‫۱۱ سال و ۴ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۲۳:۴۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷:

جنابان کیخاو آمیز
کندن و آکندن که خالی و پرکردن است و فند و آفند
و همزه فارسی به جای آ در ایران و انیران و ....
باقی و برقرار بوید.

آمیز در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۲۲:۳۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷:

آقای امین کیخای دوست داشتنی
عالی بود آقا مثل همیشه. مخصوصاً اون قسمتی که در مورد نقش "آ" بود.
قبلاً در مورد "شامیدن" و "آشامیدن" هم که اولی برای دفع آبه و دومی جذب آب، فکر کرده بودم راجع به این "آ" ی زبل.
ممنون. آقا جان من هر وقت حالشو داشتین همینطوری راجع به ریشۀ افعال و واژه ها بگین برامون.
زنده باشین
^_^

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۲۱:۵۷ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳:

کران واژه ای بیخدار است در زبانهای آریایی به گونه ای که واژه ی اوکراین هم به معنای کرانه ی دور است . ( فرهنگ ریشه شناسی علی نورایی )

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۲۱:۵۴ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳:

در گویش خویین گویا سایه را ساگن می گویند که امروزه برای nuance بر گزیده شده است .( دکتر حیدری ملایری )

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۲۱:۵۳ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳:

سایه واژه ای زیباست که در زبان انگلیسی shine با آن همریشه است یعنی سایه به فارسی همان shine به انگلیسی است ولی معنای آن دگردیسیده شده است . ( دکتر آریان پور . فرهنگ ریشه شناسی )

علی در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۲۱:۴۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۹:

هرچه این غزل راباصدای ملکوتی استاد شجریان عزیز بیشتر می شنوم به همان نسبت دلبستگی ام بیشتر می شود

دکتر فریبا علومی یزدی Faribaolumi@gmail.com در ‫۱۱ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۲۰:۵۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۴:

با عقل و فهم و دانش داد سخن توان داد
چون جمع شد معانی گوی بیان توان زد
عشق و شباب و رندی مجموعه مراد است
ساقی بیا که جامی در این زمان توان زد
شد رهزن سلامت زلف تو وین عجب نیست
گر راه زن تو باشی صد کاروان توان زد
حافظ به حق قرآن کز شید و زرق بازآی
باشد که گوی عیشی در این میان توان زد
باید به معنی شعر هم توجه نمود. ببینید انجوی شیرازی چه زیبا بیان نموده است.

۱
۴۷۱۹
۴۷۲۰
۴۷۲۱
۴۷۲۲
۴۷۲۳
۵۷۲۵