مهناز در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۷ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۱۶:۳۶ دربارهٔ شاطر عباس صبوحی » غزلیات » شمارهٔ ۱۱ - گل بادام:
به نظر میرسد وزن این مصرع به این شکل صحیحتر باشد :ای مبارک شب آنکس"که" ز هجر تو برست.
فرجام در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۷ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۱۴:۴۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۲:
ضمنا دوستانی که مستی در اشعار برخی شعرا و الالخصوص در رباعیات خیام را مستی معنوی و عرفانی تفسیر میکنند و بویژه آن دوستی که اولین حاشیه را گذاشته اند و " با دقت در رباعیات خیام " به اینچنین برداشتی از این ابیات رسیده اند ، لطف کنند به ابیات زیر توجه کنند .
*********************************
می گرچه حرام است ولی تا که خورد
آنگاه چه مقدار و دگر با که خورد
هرگاه که این شرط شد راست بگو
می را نخورد مردم دانا که خورد
*********************************
.
*********************************
گر باده خوری تو با خردمندان خور
یا با صنمی لاله رخ و خندان خور
بسیار مخور ورد مکن فاش مساز
اندک خور و گه گاه خور و پنهان خور
*********************************
.
*********************************
یکدست به مصحفیم و یکدست به جام
گه نزد حلالیم و گهی نزد حرام
ماییم در این گنبد فیروزه رخام
نی کافر مطلق نه مسلمان تمام
*********************************
.
*********************************
می گرچه به شرع زشت نامست خوشست
چون بر کف ساقی غلامست خوشست
تلخست و حرامست خوشم می آید
دیریست که تا هرچه حرامست خوش است
*********************************
مهناز در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۷ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۱۲:۱۰ دربارهٔ شاطر عباس صبوحی » غزلیات » شمارهٔ ۱۱ - گل بادام:
شعری بسیار زیبا که این شعر حافظ علیه الرحمه را تداعی میکند.
زلف آشفته و خوی کرده و خندان لب و مست...
برای مثال: "گفت ای عاشق شوریده من خوابت هست" با "گفت افسوس که بر دیده ره خوابت هست"
فرجام در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۷ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۰۲:۱۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۲:
نسخه چاپی از انتشارات اسکندری چاپ دوم (طهران) که چاپ اول اون به سال 1902 میلادی در لندن هست .
مصحح - علی راستگو
ابیات این رباعی به اینصورت آمده :
گویند مرا که دوزخی باشد مست
قولیست ولیک دل در آن نتوان بست
گر عاشق و مست دوزخی خواهد بود
فردا بینی بهشت را چون کف دست
مهسا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۷ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۵۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۳۳:
وزن مستفعلن فعولن هم درسته
امین در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۳:۱۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱:
درود بر دوستان. من فکر میکنم با توجه به بیت های قبل از بیت مرغ و ماهی آمده بشه اینطور هم میشه برداشت کرد، که اگر در هوا با در ته دریا باشید هم نصیبی از لطف خدا خواهید داشت.
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۳:۰۴ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۶:
عراقی خلاصه بگو >>> خوشا دردی که درمانش تو باشی...
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۵۸ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۴:
عیش بر من ناخوش است و زندگانی نیک تلخ
بی لب شیرین یارم، مرگ به زین زندگی
امان از فراق و هجران و غم... کار آدم زو به جایی میکشونه که...
هیچ کس دیدی که خواهد در دمی صدبار مرگ
مرگ را من خواستارم، مرگ به زین زندگی
خیلی خیلی غمگین اما قشنگ بود... این شعر رو باید بارها خوند...
خدایا رسم دنیاتو عوض کن... بی وفایی ها و فراق ها رو از بین ببر...
بله جناب سلطانی... هزاران درود بر مولانا فخرالدین عراقی …♥ ♥
تیر ماه 1394
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۵۰ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۶۷:
واقعا ناز تا کی میکنید خوبان عالم....
mehr در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۴۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۵:
آقای فرامرز غفاری
درود بر شما
به نظر من بی پایه و مشکوک خواندن نظرات دیگران را یک کمی تقلیل بدهید به شاید صحیح باشد ولی جنابعالی نظر دیگری دارید
ابتدا عرص کنم که حدیث به معنای تنها نقل از پیامبر نیست که هر نقلی را حدیث گفتن خطا نیست
شیعیان نیز حدیث کسا دارند
و اما اینکه مرجعی یا تفسیری یا نمونه ای بر عبارت “ثلاثه غسأله” خواسته
بودید چشم میآورم ضمن اینکه این مثال شما در مورد آمیزش جنسی درین غزل معنا پیدا نمیکند
معنای این عبارت را اعراب ازیونانیان گرفته اندکه عقیده داشتندشراب انگوری پس از صرف غذا باعث بهتر شدن گوارش میشود و همچنین موجب شادابی
حافظ این معنا را از اعراب گرفته
شرب النبیذ علی الطعام ثلاثهٌ فیـها الشّـفـاء و صِـحَّه الابدان
بسیاری از شعرای ما نیز چنین معنایی را بکار برده اند
سنایی: ساقیا دل شد پر از تیمار ، پر کن جام را
بر کف مانه سه باده گردش اجرام را
اسدی : زگیـتی بدین در پناهد همی
سـه جـام مـی لـعل خـواهـد همی
جم اندیشه از دل فراموش کرد
سه جام می از پیش نان نوش کرد
امیر معزی : می سه گانه باید اندر دست ما
کز سه گانی سکر ما گردد تمام
خاقانی : یک دکانی فقاع اگر یابم بـدل
شـرب سـه گـانه یـی بخورم
معتقد بودند این سه باده در صبحگاهان ششتشو میدهد
اولین جام شراب تشنگی و خماری را زایل میکرده دومی در هضم مؤثر بوده و سومی شادی اوربوده است
بادرودی دوباره
مهری
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۴۷ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۹:
از زیباترین اشعار عراقیست این شعر بی نظیر.. واقعا هیجان زده شدم از خواندنش... از علم و دانش عراقی.. از این شعر خوش آهنگ و توو دل برو.... روحت شاد عراقی بزرگ
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۳۶ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۸:
گفتی: «از لب بدهم کام عراقی روزی»
وقت آن است که آن وعده وفا فرمایی
ای روزگار...
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۲۶ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۸۴:
شعر خیلی قشنگیه... اما نکته ای که هست اینه که در همین سایت گنجور در غزل شماره ی 298 شاعر بزرگ عراقی هم این شعر بدون هیچ تغیری موجوده... ساوجی عزیز در قرن هشت و عراقی در قرن هفت زندگی میکردن... پس با نهایت احترام به ساوجی... این شعر به عقیده ی بنده متعلق به عراقیست...
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۲۵ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۸:
شعر خیلی قشنگیه... اما نکته ای که هست اینه که در همین سایت گنجور در غزل شماره ی 384 شاعر سلمان ساوجی هم این شعر بدون هیچ تغیری موجوده... ساوجی عزیز در قرن هشت و عراقی در قرن هفت زندگی میکردن... پس با نهایت احترام به ساوجی... این شعر به عقیده ی بنده متعلق به عراقیست...
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۱۸ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۶۰۸:
دکلمه ی این رباعی زیبا در برنامه گلهای رنگارنگ شماره 103 با آواز استاد بزرگ بنان...
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۱۲ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰۰:
دکلمه ی این شعر زیبا در برنامه گلهای رنگارنگ شماره 103 با آواز استاد بزرگ بنان...
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۲:۰۷ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰۱:
خیلی قشنگ و دلنشینه این شعر...
کجایی...
روح عراقی بزرگ شاد...
نازنین در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۱۶:۵۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۸:
قلبمو تکون میده.....وای که چه زیبا گفته....من دگر شعر نخواهم که نوشتن که مگس زحمتم میدهد از بس که سخن شیرین است......
شار۷ در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۱۶:۱۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۴۹:
واژه «کهتا» در بیت دوم همان دو حرف اضافه «که»و«تا» است که بهم چسبیده. دوستان اگر معنی دیگری برای این واژه دارند بفرمایند..
کسرا در ۱۰ سال و ۷ ماه قبل، شنبه ۲۷ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۱۶:۴۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۹۸: