گنجور

حاشیه‌گذاری‌های محمدامین

محمدامین


محمدامین در ‫۴ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۷ مرداد ۱۳۹۸، ساعت ۰۵:۲۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۰:

هو الذی الف بین القلوب
در ضیافت اربعین کلیمی
شب 26

 

محمدامین در ‫۴ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۶ مرداد ۱۳۹۸، ساعت ۱۰:۱۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر ششم » بخش ۱۱۳ - ذکر آن پادشاه که آن دانشمند را به اکراه در مجلس آورد و بنشاند ساقی شراب بر دانشمند عرضه کرد ساغر پیش او داشت رو بگردانید و ترشی و تندی آغاز کرد شاه ساقی را گفت کی هین در طبعش آر ساقی چندی بر سرش کوفت و شرابش در خورد داد الی آخره:

سلام و درود
آن شب گردک نه ینگا دست او
خوش امانت داد اندر دست تو
ظاهرا در بیت فوق عبارت «نه ینگا» اشکال دارد.
در لغت نامه دهخدا بصورت ذیل آمده است:
نیکا
لغت‌نامه دهخدا
نیکا. (صوت ) بخ . (نصاب ). بسی نیک ! چه خوب ! (یادداشت مؤلف ). خوشا! || نعم ! (یادداشت مؤلف ) : در خبر است از رسول علیه السلام که گفت : نعم الرغفان رغفان الشعیر... گفت نیکا گرده هاء گرده هاء جوبود. (نوروزنامه از یادداشت مؤلف ). || (ص ) خوب و خوش و زیبا و ظریف . (ناظم الاطباء). || (اِ) آنکه عروس و داماد را دست به دست دهد از بزرگان یکی از دو جانب . (یادداشت مؤلف ) :
آن شب گردک نه نیکادست او
خوش امانت دادش اندر دست تو.

مولوی .

 

محمدامین در ‫۴ سال و ۹ ماه قبل، شنبه ۲۲ تیر ۱۳۹۸، ساعت ۱۴:۵۷ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۶۳ - یاد یاران:

سلام و درود
«شاهین عدم» چیست؟

 

محمدامین در ‫۴ سال و ۹ ماه قبل، شنبه ۲۲ تیر ۱۳۹۸، ساعت ۱۳:۴۳ دربارهٔ صائب تبریزی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:

سلام و درود
معنا و منظور از مصرع ذیل چیست؟
بی تکلف، مصحف بر طاق نسیان مانده ای است

 

محمدامین در ‫۴ سال و ۱۱ ماه قبل، یکشنبه ۲۹ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۸:۰۳ دربارهٔ عطار » الهی نامه » روایت دیگر دیباچۀ الهی‌نامه » در آغاز آلهی نامه:

سلام و درود
بسیار زیبا و پرمعنا

 

محمدامین در ‫۴ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۹:۱۱ دربارهٔ خیام » ترانه‌های خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » دم را دریابیم [۱۴۳-۱۰۸] » رباعی ۱۱۷:

سلام و درود
روایت دیگر:
برخیز دمی تا می گلرنگ زنیم
وین شیشهٔ نام‌وننگ بر سنگ زنیم
دست از اَمَلِ درازِ خود باز کشیم
در زلفِ دراز و دامنِ چنگ زنیم

 

محمدامین در ‫۴ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۷:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۱:

سلام و درود
اشاره به رباعی خیام:
تا راه قلندری نپویی نشود
رخساره بخون دل نشویی نشود
سودا چه پزی تا که چو دلسوختگان
آزاد به ترک خود نگویی نشود
خیام

 

محمدامین در ‫۴ سال و ۱۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۱ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۳:۱۹ دربارهٔ حافظ » اشعار منتسب » شمارهٔ ۷:

سلام و درود
مباش غرّه به علم و عمل، فقیه زمان
که هیچکس، ز قضای خدای جان نبرد
دیوان حافظ، چاپ قدسی، غزل 248، ص201.

 

محمدامین در ‫۴ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۹ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۲:۳۸ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » پادشاهی اسکندر » بخش ۳۶:

سلام و درود
چه زیبا این بزرگمرد تاریخ ادبیات ایران آیات مربوط به ذوالقرنین و یأجوج و مأجوج را بیان و تفسیر کرده است.
اشاره به آیات 92 تا 98 سوره کهف.

 

محمدامین در ‫۵ سال قبل، دوشنبه ۲ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۵:۰۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲:

سلام و درود
در بیت 10 و 11 کلمه «بگو» در نسخه‌ای که دارم «بگوی» است و نیز تعداد ابیات بیشتر است.

 

محمدامین در ‫۵ سال قبل، دوشنبه ۲ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۱:۵۰ دربارهٔ صائب تبریزی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۰۱:

سلام و درود
سالها اهل سخن باید که خون دل خورند
تا چو صائب آشنای طرز مولانا شوند

 

محمدامین در ‫۵ سال قبل، سه‌شنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۸، ساعت ۰۹:۴۹ دربارهٔ حافظ » مثنوی (الا ای آهوی وحشی):

سلام و درود
مقالات نصیحت گو همین است
که سنگ‌انداز هجران در کمین است
در نسخه‌ای که دارم به گونه ذیل درج شده‌است:
مقالات نصیحت گو همین است
که حکمْ اندازِ هجران در کمین است

 

محمدامین در ‫۵ سال قبل، سه‌شنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۸، ساعت ۰۹:۲۶ دربارهٔ حافظ » مثنوی (الا ای آهوی وحشی):

سلام و درود
رفیقان قدر یکدیگر بدانید
چو معلوم است شرح از بر مخوانید
در نسخهٔ من بدین صورت ثبت شده است:
رفیقان قدر یکدیگر بدانید
که تا در وادی هجران نمانید

 

محمدامین در ‫۵ سال قبل، سه‌شنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۸، ساعت ۰۹:۱۸ دربارهٔ حافظ » مثنوی (الا ای آهوی وحشی):

سلام و درود
که روزی رهروی در سرزمینی
به لطفش گفت رندی ره‌نشینی
در نسخه‌ای که دارم این بیت بدین صورت آمده‌است:
شنیدم رهروی در سرزمینی
به لطفش گفت رندِ خوشه چینی
و نیز تعدا ابیات در این نسخه خیلی بیشتر است.

 

محمدامین در ‫۵ سال قبل، یکشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۸، ساعت ۱۱:۲۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۶:

سلام و درود
بر سر تربت من با می و مطرب بنشین
این مصرع به صورت دیگر در کتابی که دارم آمده است که به نظر من درست و زیباتر است:
بر سر تربت من بی می و مطرب منشین

 

محمدامین در ‫۵ سال قبل، یکشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۸، ساعت ۱۰:۴۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

سلام و درود
صافی‌ست جام خاطر، در دور آصفِ دهر
قُمْ فَاسْقِنی رَحیقاً، اَصفی من الزُّلالِ
معنی مصرع عربی: برخیز و مرا با شراب ناب که از آب زلال، صاف‌تر است، سیراب نما.
به جای «عهد» واژه «دهر» جایگزین شود.

 

محمدامین در ‫۵ سال قبل، یکشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۸، ساعت ۱۰:۲۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

سلام و درود
نسخه و کتابی که دارم این غزل 16 بیت دارد.

 

محمدامین در ‫۵ سال قبل، جمعه ۲۳ فروردین ۱۳۹۸، ساعت ۱۸:۱۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۲:

سلام و درود
معاش چنان کن که گر بلغزد پای
فرشته‌ات به دو دست دعا نگه دارد
این بیت زیبا می‌تونه به آیه 7 سوره غافر اشاره داشته باشد:
الَّذِینَ یَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ یُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَیُؤْمِنُونَ بِهِ وَیَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِینَ آمَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ کُلَّ شَیْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِینَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِیلَکَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِیمِ
غافر/7
فرشتگانی که حاملان عرشند و آنها که گرداگرد آن (طواف می‌کنند) تسبیح و حمد پروردگارشان را می‌گویند و به او ایمان دارند و برای مؤمنان استغفار می‌کنند (و می گویند:) پروردگارا! رحمت و علم تو همه چیز را فراگرفته است؛ پس کسانی را که توبه کرده و راه تو را پیروی می‌کنند بیامرز، و آنان را از عذاب دوزخ نگاه دار!
ترجمه مکارم

 

محمدامین در ‫۵ سال و ۱ ماه قبل، دوشنبه ۲۷ اسفند ۱۳۹۷، ساعت ۱۰:۳۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۶:

سلام و درود
پایان سال 97 است و در طلیعه نوبهار 98 هستیم و در جلسه پایانی سال و در مباحثه و بررسی آیات سوره کهف و داستان موسی و خضر علیهم السلام که به تعبیری نکات زیبایی از استاد شاگردی و... دارد. در پایان جلسه استاد عزیزم این بیت از غزل زیبای حافظ را هدیه نمودند:
نوبهار است در آن کوش که خوشدل باشی
که بسی گل بدمد باز و تو در گِل باشی

 

محمدامین در ‫۵ سال و ۱ ماه قبل، دوشنبه ۲۷ اسفند ۱۳۹۷، ساعت ۱۰:۱۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۸۰:

سلام و درود
ازین غزل زیبا و پرمعنای حافظ در ترجمه و برگردان آیات سوره کهف و داستان موسی و خضر علیهم السلام بهره بردم.
بارها گفته‌ام و بار دگر می‌گویم
که من دلشده این ره نه به خود می‌پویم

 

۱
۲
۳
۴
۶
sunny dark_mode