تا کی روم از عشق تو شوریده به هر سوی
تا کی دوم از شور تو دیوانه به هر کوی
صد نعره همیآیدم از هر بن مویی
خود در دل سنگین تو نگرفت سر موی
بر یاد بناگوش تو بر باد دهم جان
تا باد مگر پیش تو بر خاک نهد روی
سرگشته چو چوگانم و در پای سمندت
میافتم و میگردم چون گوی به پهلوی
خود کشتهٔ ابروی توام من به حقیقت
گر کشتنیم باز بفرمای به ابروی
آنان که به گیسو دل عشاق ربودند
از دست تو در پای فتادند چو گیسوی
تا عشق سرآشوب تو همزانوی ما شد
سر بر نگرفتم به وفای تو ز زانوی
بیرون نشود عشق توام تا ابد از دل
کاندر ازلم حرز تو بستند به بازوی
عشق از دل سعدی به ملامت بتوان برد
گر رنگ توان برد به آب از رخ هندوی
با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
هوش مصنوعی: این شعر از سعدی نشاندهنده عواطف شدید و دیوانهوار ناشی از عشق است. شاعر به شدت تحت تأثیر عشق خود از معشوق قرار دارد و در تلاش است تا بیان کند که چطور عشق او را به سمت دیوانگی و سرگشتگی کشانده است. او از نالهها و دردهایش حرف میزند و به نوعی احساسات خود را به تصویر میکشد. این عشق برای او چنان قوی و عمیق است که انگار نمیتواند از آن دل بکند و تا ابد در دلش خواهد ماند. سعدی همچنین به این اشاره میکند که زیبایی معشوقش میتواند باعث نابودی دیگر عاشقان شود و هیچ کس نمیتواند از چنگال این عشق رها شود.
هوش مصنوعی: چقدر میتوانم از عشق تو بدون هدف و سرگردان بروم؟ تا کی باید از شوق تو در هر گوشه دیوانهوار به دنبال تو باشم؟
هوش مصنوعی: من با صدای بلند از هر نقطهای که میتوانستم، فریاد زدم و ناله کردم، اما هیچکدام از آن صداها در دل سنگین تو تأثیری نداشته است.
هوش مصنوعی: من جانم را بر دلتنگی تو فدای باد میکنم تا شاید آن باد، نام تو را به خاک بمالد.
هوش مصنوعی: من مانند یک توپ بازی در میدان دوچرخهسواری هستم که به پای اسب تو میافتم و در اطراف تو میچرخم.
هوش مصنوعی: من به خاطر زیبایی ابروهایت خود را از بین بردهام. اگر واقعاً میخواهی مرا بکش، دوباره بفرما تا این کار را انجام دهم.
هوش مصنوعی: افرادی که با زیبایی موی خود دل عاشقان را جذب کردند، از عشق تو در سختی و تنگنا قرار گرفتند، همانند مویی که بر زمین افتاده است.
هوش مصنوعی: هرگاه عشق و شور و شوق تو در دل من بیدار شد، به خاطر وفای تو از زانو بلند نشدم.
هوش مصنوعی: عشق من به تو هرگز از دل خارج نخواهد شد، زیرا در دل من، از مدتها پیش، محبت و حفاظت تو قرار دارد.
هوش مصنوعی: اگر عشق از دل سعدی را به ملامت و انتقاد ببرند، ممکن است رنگ صورت یک زن هندی را با آب هم عوض کرد.
پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی
راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور
میخواهید شما بخوانید؟ اینجا را ببینید.
هنگام گلست ای به دو رخ چون گل خود روی
همرنگ رخ خویش به باغ اندر گل جوی
همرنگ رخ خویش تو گل یابی لیکن
همچون گل رخسار تو آن گل ندهد بوی
مجلس به لب جوی برای شمسه خوبان
[...]
دراج کند گرد گیازار تکاپوی
از غالیه عجمی بزده بر سر هر موی
هزمان بکند بانگ نمازی به لب جوی
در سجده رود خیری با لالهٔ خودروی
ای شاه جهانگیر جهاندار جهانجوی
عید است و لب یار و لب جام و لب جوی
از درد و غمان جان و روان تورها یافت
تو ز انده و اندیشه بیاسای و روان جوی
در شدت همی باد بهار آید گه گاه
[...]
از باغ مکن بیش بنفشه که بنفشه
در نسبت زلف تو همی دارد دعوی
اندر دو بناگوش ممال ای پسر آن را
ترسم که رسد زو به بناگوش تو عدوی
رنگ از گل رخسار تو گیرد گل خود روی
مشک از سر زلفین تو دریوزه کند بوی
شمشاد ز قدّت به خم، ای سرو دل آرا
خورشید ز رویت دژم، ای ماه سخن گوی
از شرم قدت سرو فرومانده به یک جای
[...]
معرفی ترانههای دیگر
تا به حال ۲۰ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. 💬 من حاشیه بگذارم ...
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
برای حاشیهگذاری باید در گنجور نامنویسی کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.