گنجور

حاشیه‌ها

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۱۴ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۷۵ - بازگشت گرشاسب از هند به ایران:

کهبد صراف و خازن شاه

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۰۹ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۷۴ - بازگشت گرشاسب و صفت خواسته:

بلالک را که نوعی تبغ است سهروردی هم به کار برده است اما او بلارک اورده که خوشخوانتر است

فروتن در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۵۹ دربارهٔ شیخ بهایی » دیوان اشعار » مثنویات پراکنده » شمارهٔ ۵:

الهی، به حق نقی، شاه عسکر
کلمه حق افتاده است

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۵۷ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۷۲ - شگفتی دیگر بتخانه ها:

اهمند غمگین و بیمار

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۵۳ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۷۲ - شگفتی دیگر بتخانه ها:

بر گاه بر یعنی بر تخت

امیرحسین مقتدائی در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۲۵ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۷۴:

این شعر وقتی شاهکاره که همایون بخوندش

امیرحسین مقتدائی در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۲۴ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۷۴:

شعر وقتی شاهکاره که همایون بخوندش

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۱۷ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۶۴ - شگفتی جزیره قالون و جنگ گرشاسب با سگسار:

بی هال در بیت 37 اصلا غلط نمی باشد و نباید به صورت امروزی غلط بی حال نوشته شود چون هال با health انگلیسی همریشه است و در اساس فارسی است پس بنویسم هال شما چطور است ؟ برای اینکه دو نیکی کرده باشم باید غلط را هم غلت نوشت

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۰۹ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۶۳ - شگفتی جزیره درخت واق واق:

شد در ناپدید یعنی غیب شد و ناپدید بجای غیب بکار رفته مثلا غیب و شهاده یعنی پد ید و نا پد ید

علیرضا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۰۶ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۶۱ - شگفتی جزیره ای که استرنگ داشت:

آکند به معنی آکنده میباشد

علیرضا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۰۴ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۶۱ - شگفتی جزیره ای که استرنگ داشت:

کان به معنی معدن میباشد و محل استخراج فلزات

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۰۲ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۶۱ - شگفتی جزیره ای که استرنگ داشت:

کژاکند لغت دیگری برای زره یعنی اکده از کژ و زرهی بوده لابد پر از ابریشم کم بها به عنوان ضربه گیر زیر حلقه هایش

علیرضا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۰۲ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۶۱ - شگفتی جزیره ای که استرنگ داشت:

دهار به معنی غار و شکاف میباشد

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۴۹ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۶۰ - جنگ گرشاسب با اژدها و شگفتی ماهی وال:

وال را تا امروز از wale انگلیسی می دانستم که با این نوشته اسدی اصلاح کردم

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۴۳ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۵۹ - صفت جریزه دیو مردمان:

ادم به یاد رسیدن انگلیسی ها به بومیان استرالیا می افتد عکسی مانده از ان روزگار که مردی انگلیسی میخ بلندی را با چهار گراز شکار شده بومیان عوض کرده است عکس محض فسوسگری و مسخره به قول اسدی گرفته شده است

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۳۸ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۵۷ - شگفتی دیگر جزیره که کرگدن داشت:

افرین را همگان دانند اما بافرین یعنی با افرین با شگون و نافرین همان نفرین شده

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۳۲ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۴۸ - گشتن گرشاسب با مهراج گرد هند:

خنیا را پیش تر هونیا می گفته اند چنانچه در لری خ را ح می گویند مثل حونه یعنی خونه و هین به لری بختیاری یعنی خین و خون گمان میکنم هونیا زیبا تر است

علیرضا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۳۰ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۵۰ - آمدن گرشاسب به جزیره هرنج:

ننی اندیشه ام از تو سبز و آباد شده ست .با تشکر

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۲۶ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۵۸ - آمدن گرشاسب به جزیره هدکیر:

تم بیماری چشمی با تاریکی چشم لغت شگفت انگیزی است در أوستا تمه یعنی تاریکی و توم به پهلوی همین معنی را میدهد و تورتم به زبان رائج هم زبانان أفغانی مان همین معنی تاریکی را میدهد از این گذشته نام توم را نمی شود اورد مگه از مانی نگار گر نامی اورد او می گفت تومی دارد و ان توم ان کتابها بر او بر می خواند و منظورش فرشته همراهش بود و ان توم نخستین بار در دشت میشان یا دشت ازادگان امروز در خوزستان بر مانی امد البته به گفته خودش ، خداست که دانای همه چیز است

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۸ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۰۵ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۵۵ - صفت جزیره اسکونه:

تو گفتی دو صد بربط و چنگ و نای. به یک ره شدستند دستان سرای. به یک ره یعنی یکبار و نیز یک ره یعنی یک راه در موسیقی سنتی و به یک عبارت دومعنی اورده است

۱
۴۷۹۲
۴۷۹۳
۴۷۹۴
۴۷۹۵
۴۷۹۶
۵۲۶۸