گنجور

حکایت شمارهٔ ۸

 
سعدی
سعدی » گلستان » باب اول در سیرت پادشاهان
 

هرمز را گفتند وزیران پدر را چه خطا دیدی که بند فرمودی گفت خطایی معلوم نکردم و لیکن دیدم که مهابت من در دل ایشان بی کران است و بر عهد من اعتماد کلی ندارند ترسیدم از بیم گزند خویش آهنگ هلاک من کنند پس قول حکما را کار بستم که گفته‌اند

از آن کز تو ترسد بترس ای حکیم

وگر با چنو صد بر آیی به جنگ

از آن مار بر پای راعی زند

که ترسد سرش را بکوبد به سنگ

نبینی که چون گربه عاجز شود

بر آرد به چنگال چشم پلنگ

 


با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | منبع اولیه: ویکی‌نبشه | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

برای معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

تصاویر مرتبط در گنجینهٔ گنجور

گلستان بدون تاریخ از مجموعهٔ سلطان عبدالحمید » تصویر ۲۰ گلستان به خط توسط عبداللطیف شروانى سال ۹۷۱ هجری قمری » تصویر ۳۷ گلستان سعدی به خط میرزا محمد حسین شیرازی سال ۱۲۷۱ هجری قمری » تصویر ۳۹ نسخهٔ گلستان سعدی به سال ۱۱۸۵ هجری قمری  » تصویر ۶۷ گلستان سعدی در مالکیت اسبق سلطان عبدالحمید دوم عثمانی » تصویر ۳۴ گلستان به همراه بوستان در حاشیه » تصویر ۳۵ گلستان سعدی خوشنویسی شده و مذهب » تصویر ۴۷ کلیات شیخ سعدی علیه الرحمه » تصویر ۵۸ گلستان سعدی نسخهٔ کتابخانهٔ دیجیتال دانشگاه کمبریج » تصویر ۴۰ نسخهٔ کلیات شیخ سعدی مورخ ۱۲۰۹ هجری قمری » تصویر ۶۲ کلیات سعدی نسخهٔ ۱۰۳۴ هجری قمری » تصویر ۹۳ گلستان سعدی به خط محمد محمود لاری به سال ۱۰۱۱ هجری قمری » تصویر ۴۷ گلستان سعدی به خط کاتب سلطانی میر علی حسینی » تصویر ۴۲

حاشیه‌ها

تا به حال ۱۶ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

متین نوشته:

بسیار آموزنده و درست است

👆☹

اکرم نوشته:

راعی: چراننده گله

👆☹

امین کیخا نوشته:

راعی البقر می شود کابوی ! به عربی امروز

👆☹

امین کیخا نوشته:

مهیب عربی است اما نهیب فارسی است

👆☹

امین کیخا نوشته:

نهب عربی به معنی دزدی است

👆☹

شکوه نوشته:

درست است ولی بعضی اوقات راعی به معنی والی به کار میروداما در بیشتر موارد همین معنی شبان را دارد برای ماشیه و میدانیم که ماشیه همه چارپایان را شامل میشود از اسب و استرتا گوسفندو شتر

👆☹

امین کیخا نوشته:

از کوبیدن کوبش را داریم که معنی trauma را میدهد به نقل از رایاتار دکتر عموشاهی .

👆☹

فرزاد اسماعیل زاده نوشته:

راعی به معنای چوپان، شبان صحیح است. و با بیت مناسبت دارد.

👆☹

امین کیخا نوشته:

چوپان پیشتر پشوبان بوده است یعنی نگهبان موجودات پشم دار و پیشی هم به فارسی گفتاری یعنی گربه بخاطر پشم داریش می باشد و البته لغت انگلیسی pussy هم به همین دلیل چنین نام گرفته است .

👆☹

فرزاد نوشته:

از آن * مار بر پای راعی زند : به خاطر آن* مای بر پای راعی میزند که ..

👆☹

مجید محمدپور نوشته:

مَهابت : ترس ، هیبت .

👆☹

مجید محمدپور نوشته:

راعی : شبان ، چراننده ی چهارپایان

👆☹

احمد نوشته:

معنی بیت دوم چی میشه ؟
مار برای این پای چوپان را نیش می زند که … ؟

👆☹

7 نوشته:

که (مار) ترسد (چوپان) سرش را بکوبد به سنگ
به: با

👆☹

7 نوشته:

که (مار) ترسد (راعی) سرش را بکوبد به سنگ
به:با

👆☹

شاهد نوشته:

معنی مصرع دوم بیت اول چی میشه دوستان عزیز ؟

👆☹

در فهرست‌گذاری نسخه‌های خطی اشعار گنجور مشارکت کنید