گنجور

حاشیه‌ها

آرش در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، جمعه ۲۳ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۲۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۷:

در فیلم سیتمایی "بی وفا"ی ادرین لاین ترجمه اتگلیسی این رباعی خونده می شه و برای اغوای قهرمان زن داستان مورد استفاده قرار می گیره !
فیلم Unfaithful" directed by: Adrian Lyne"

مجید سیدی در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۲۲ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۵۷ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۷:

در مصراع اول بیت پنجم
پیغم خستگانت در کوی تو که آرد
درست این است
"پیغام خستگانت در کوی تو که آرد"
و همچنین
در مصراع دوم بیت ششم
به جای جام کز تو رنگ ....
باید درج شود
جان کز تو رنگ گیرد خود در جهان نگنجد
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

ali در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، پنجشنبه ۲۲ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۰۶ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتی‌ها » دوبیتی شمارهٔ ۱:

آدم رو تو فضایی دیگه میبره

ولید نورزائی در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، چهارشنبه ۲۱ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۴۲ دربارهٔ رضی‌الدین آرتیمانی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۹:

با سلام و درود فراوان!
در مصراع دوم از بیت آخر”زورم” غلط و
"روزم"صحیح است
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

مجید حسن زاده در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۲۰ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » ترکیب‌بندها » شمارهٔ ۱ : باز این چه شورش است که در خلق عالم است:

بس آتشی ز اخگر الماس ریزه‌ها
افروختند و در حسن مجتبی زدند
با سلام و سپاس فراوان جهت این همه زحمت و تلاش فکر کنم در مصرع دوم به جای در بایستی از بر استفاده شود البته من منبعی ندارم و لی جایی خواندم بر نوشته بود.
خدا نگهدار
---
پاسخ: دوستانی که به نسخهٔ چاپی دسترسی دارند در این مورد ما را مطلع کنند.

شبدیز در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۵۳ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » صنایع الکمال » سفریات » غزلیات » شمارهٔ ۱۰۵:

این وزن شعر مربوط به گوشه مهربانی در آواز ترک هست
به طور مثال
با من صنما دل یکدله کن

حسین در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۲۰:۴۴ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » صنایع الکمال » حضریات » غزلیات » شمارهٔ ۲۰۷:

مصرع آخر به آب دیده صحیح است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

کرمی در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۱۹ دربارهٔ حافظ » مثنوی (الا ای آهوی وحشی):

او در تمام سال با ماست، یک روز به نام او کم است.

کرمی در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۴:۱۷ دربارهٔ حافظ » مثنوی (الا ای آهوی وحشی):

شرح شکن زلف خم اندر خم جانان
کوته نتوان کرد که این قصه دراز است...

غلامحسین مراقبی در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۵۷ دربارهٔ رودکی » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۱۲۱ - بویِ جویِ مولیان آیَد هَمی:

با سپاس از پاسخ ها و پیجویی ها که بی گمان سرآغازی خوش بر پزوهش است، پزوهش به معنی واقعی آن. بی گمان جو همان تصور همگان از این واژه است. امیدوارم در فرصتی همگی ظبط ها را از این سروده بازتاب دهیم، به ویژه باور استاد نفیسی را در سویه های این سروده

ناشناس در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۲۴ دربارهٔ حافظ » ساقی‌نامه:

بنظر میرسداگر بجای بیا در ابیات مربوط بیار درج شود بهتر است.
---
پاسخ: «بیار» از لحاظ وزنی مشکل ایجاد می‌کند، ضمن این که در هیچ نسخه‌ای نقل نشده.

ناشناس در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۱۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۳۸:

به این قطعه رباعیی عشق می ورزم وهمیشه آنرا زمزمه میکنم

علی از کرمانشاه در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۱۲ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۹ - حالا چرا:

اشعار اگرباخط زیباترکه درخور ومنزلت اینهمه آثار گرانسنگ باشد خیلی خیلی بهتر است

کلام قاصر در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۴۰ دربارهٔ سنایی » طریق التحقیق » بخش ۶۷ - وَ إِنْ مِنْکُمْ إِلّا وارِدُها کانَ علی رَبِّکَ حَتْماً مَقْضیّاً:

بجای "و!ن منکم الا واردهاکان علی ذلک حتماً مقضیاً"
عبارت "وان منکم الا واردهاکان علی ذلک حتماً مقضیاً"
درست است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

کلام قاصر در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۳۹ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۱۸۵:

بجای "چگونه عیب تو !نیم کرد بر نقاش"
عبارت "چگونه عیب توانیم کرد بر نقاش" درست است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

کلام قاصر در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۳۶ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۰۷:

بجای "می‌تو!ن از لاف‌هستی یک‌جهان تمثال ریخت"
"می‌توان از لاف‌هستی یک‌جهان تمثال ریخت"
درست است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

کلام قاصر در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۳۵ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۴۲:

بجای "!فسانه‌سازی شرر و برق تا به‌کی"
"افسانه‌سازی شرر و برق تا به‌کی"
درست است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

کلام قاصر در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۳۵ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۴:

بجای "!ز دل خون بسته‌گفتم عقده‌واری واکنم"
"از دل خون بسته‌گفتم عقده‌واری واکنم" درست است.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

fari۴۲۰۰۱ در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۰۶ دربارهٔ عبید زاکانی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۱:

مهر تو دل مرا شفا خواهد داد بی مهری توجان مرا به عزراییل خواهدداد
از سایت خوبتان لدت بردم با اجازه تون سایتتون را در وبلاگم لینک کردم
موفق باشید

جلالدین در ‫۱۵ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۱۸ مهر ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۵۴ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹:

بیت 5 مصرع دوم میتوان "می تون" آمده .
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

۱
۵۵۸۲
۵۵۸۳
۵۵۸۴
۵۵۸۵
۵۵۸۶
۵۷۲۹