سپیده در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۰۴ دربارهٔ فرخی سیستانی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۸۷ - در صفت داغگاه امیر ابو المظفر فخر الدوله احمدبن محمد والی چغانیان:
این شعر را این شاعر توانا بدون دیدن ان داغگاه سروده. فرخی این شاعر توانا در توصیف طبیعت به دربار امیر چغانی میرود تا از فرط تنگدستی به ان دربار پناه ببرد. امیر در داغگاه است و در دربار حضور ندارد.فرخی قصیده معروف: با کاروان حله برفتم به سیستان…. را به وزیر تقدیم میکند. وزیر که باور ندارد این شعر از خود فرخی باشد به او دستور میدهد یک شبه قصیده ای مدحی در وصف داغگاه بسرایید که حاصل تراوش طبع وی این قصیده بی نظیر است.
سپیده در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۰۱ دربارهٔ فرخی سیستانی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۸۷ - در صفت داغگاه امیر ابو المظفر فخر الدوله احمدبن محمد والی چغانیان:
این شعر را این شاعر توانا بدون دیدن ان داغگاه سروده. فرخی این شاعر توانا در توصیف طبیعت به دربار امیر چغانی میرود تا از فرط تنگدستی به ان دربار پناه ببرد. امیر در داغگاه است و در دربار حضور ندارد.فرخی قصیده معروف: با کاروان حله برفتم به سیستان.... را به وزیر تقدیم میکند. وزیر که باور ندارد این شعر از خود فرخی باشد به او دستور میدهد یک شبه قصیده ای مدحی در وصف داغگاه بسرایید که حاصل تراوش طبع وی این قصیده بی نظیر است.
منصور محمدزاده در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۰۴ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۸۵:
خواهشمند است بیت دوم، چهارم و دهم را به صورت زیر تصحیح فرمایید:
نادرست:
گرشکست رنگ ما دیدی ز حال مپرس
نامهٔ مجنون ندارد غیر عنوان زیر پوست
تا نگردد قاتل ما جز بهگلچینی سمر
همچوگل خونبحلگردیم سامانزیر پوست
همچو نارم عقدهای ازکار دل تا واشود
سرخکردم هم به خو سعی دندان زیر پوست
درست:
گر شکست رنگ ما دیدی ز حال ما مپرس
نامهٔ مجنون ندارد غیر عنوان زیر پوست
تا نگردد قاتل ما جز به گلچینی سمر
همچو گل خون بحل گردیم سامان زیر پوست
همچو نارم عقدهای از کار دل تا واشود
سرخ کردم هم به خون سعی دندان زیر پوست
منصور محمدزاده در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۷:۲۱ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۶۶:
خواهشمند است بیت دوم را به صورت زیر تصحیح فرمایید:
نادرست:
سجده ریزی دانه را آرایش نشو ونماست
درطریق سرکشها خاکگشتن هم فنست
درست:
سجده ریزی دانه را آرایش نشو و نماست
در طریق سرکشی ها خاکگشتن هم فنست
منصور محمدزاده در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۷:۱۱ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۶۵:
خواهشمند است بیت دوم، چهارم، ششم، هشتم و دهم را به صورت زیر تصحیح فرمایید:
نادرست:
در نظر آهنگ حسرت در نفس شور ظلب
ساز بزم زندگانی را همین زیر و بمست
سایهٔ خود درس وحشت داده مجنون تو را
چشم اهو را سواد خویش سرمشق رمست
گرچه پیرم فارغ از انداز شوخی نیستم
قامت خم گشته ام هم چشم ابروی خمست
با فروغ جعواهات نظارگی را تابکو
رنگ گل چون آتش افروزد سپندش شبنمست
تا نفس باقیست، ظالم نیست، بیفکر فساد
گوشه گیر فتنه میباشد کمان را تا دمست
درست:
در نظر آهنگ حسرت در نفس شور طلب
ساز بزم زندگانی را همین زیر و بمست
سایهٔ خود درس وحشت داده مجنون تو را
چشم آهو را سواد خویش سرمشق رمست
گرچه پیرم فارغ از اندازه شوخی نیستم
قامت خم گشته ام هم چشم ابروی خمست
با فروغ جلوهات نظارگی را تاب کو
رنگ گل چون آتش افروزد سپندش شبنمست
تا نفس باقیست، ظالم نیست بیفکر فساد
گوشه گیر فتنه میباشد کمان را تا دمست
منصور محمدزاده در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۴۹ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۲۴:
خواهشمند است بیت دوم را به صورت زیر تصحیح فرمایید:
نادرست:
آن رنگکه میداشت درببغ ز ورق گل
از دورکف دست تو بوسید و به پا بست
درست:
آن رنگ که میداشت دریغ از ورق گل
از دور کف دست تو بوسید و به پا بست
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
منصور محمدزاده در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۲:۱۳ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹۱:
خواهشمند است بیت پانزدهم را به صورت زیر تصحیح فرمایید:
نادرست:
ناخدا لنگب تدبر به توفان افکن
کشتی خویش قلندر به کمر بر زده است
درست:
ناخدا لنگر تدبیر به توفان افکن
کشتی خویش قلندر به کمر بر زده است
منصور محمدزاده در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۲۳:۰۸ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۵۳:
خواهشمند است بیت سوم و هشتم را به صورت زیر تصحیح فرمایید:
نادرست:
عجز رنگم به فلک ناز همایی دارد
کهکسان سایهٔ اقبال پرکاه من است
محو نسیانکده عالم گمگشتگی ام
هرکه ازخود به تغافاا زند آگاه من است
درست:
عجز رنگم به فلک ناز همایی دارد
کهکشان سایهٔ اقبال پرکاه من است
محو نسیانکده عالم گمگشتگی ام
هر که از خود به تغافل زند آگاه من است
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
منصور محمدزاده در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۵۹ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۳۹:
خواهشمند است بیت نهم را به صورت زیر تصحیح فرمایید:
نادرست:
عمرها شد بر خط پرگار جولان کنیم
رفتن ما آمدنها، آمدنها، رفتن است
درست:
عمرها شد بر خط پرگار جولان می کنیم
رفتن ما آمدنها، آمدنها رفتن است
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
علی در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۴۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۴۷:
استاد این غزل را در اوج زیبایی در البوم رسوای دل هم خوانده است. توصیه به دوستان که این اجرا را نیز از دست ندهند.
جعفر رجبی در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۳۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۰:
نظر به اینکه میتوان برای اشک حافظ در پیشگاه حضرت عشق ارزش دریا را قائل شد . با توجه به بسیاری اشگ عشاق حضرت عشق که بیشتر از هفت دریا خواهند بود . آب هفت دریا نزد بسیاری اشگ عشاق میتواند به انداز ه شبنم سنجیده شود. لذا دریا هم صحیح است .
ستاره سادات . پیغمبری در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۱:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۸۸:
بیت 6 : طی این مرحله بی همرهی خضر مکن
---
پاسخ: نقل تصحیح قزوینی «قطع» است.
حسنا در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۴۸ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۱۵ - در ستایش ابوالمظفر جلال الدین شروان شاه:
اگر تفسیر و نقد این شعر همراهش باشد بهتر است
نگین در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۵۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۲:
سلام این غزل با اون غزلی که من از دیوان حافظ خوندم توی کلمات زیادی فرق داره پس تکلیف ما که میخوایم یه جند بیت ا ز غزلهای حافظ رو حفظ کنیم چیه؟
فاطمه در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، شنبه ۸ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۲:۱۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۶:
این شعر حاشیه نداره
همش آیه است و امید به اینکه با رهایی از زندان فکر همه روح پذیریم
نیما در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۷ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۲۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۸۱ - تفسیر و هو معکم اینما کنتم:
بخشی از این شعر در فیلم بادبادک باز خوانده می شود .
سینا در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۷ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۵۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۱:
بیت 6 مصراع دوم ...پخت نیست بخت صحیح است
---
پاسخ: «پخت» صحیح است، «رخت و پخت» از جنس «خرت و پرت»، و مانند آن است و در ادبیات قدیم فارسی هم سابقه داشته، از جمله در همینجا.
:) در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۷ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۴۰ دربارهٔ هاتف اصفهانی » دیوان اشعار » ترجیع بند - که یکی هست و هیچ نیست جز او:
در بند3 بیت7 هنیئالک
درست است؟؟؟؟اگر درست است یعنی چه؟؟؟
---
پاسخ: عربی است. باید صحیح باشد.
حسین فخار در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، پنجشنبه ۶ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۰۹:۱۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۲:
سلام بزرگواران پارسی گوی.
در آخرین بیت این غزل حرف"ی" از انتهای واژه القمر در اشتباه نوشتاری از قلم افتاده است. لطفاً بررسی نموده و اصلاح نمایید.
---
پاسخ: با تشکر، این گونه نیست. در صورتی که «ی» به آخر این لفظ عربی اضافه شود معنا تغییر میکند و غلط میشود. حال آن که صورت حاضر، با توجه به این در هنگام خواندن «القمری» باید خوانده شود صحیح است.
وحید کرمی در ۱۴ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۹ آبان ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۴۲ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب دوم در اخلاق درویشان » حکایت شمارهٔ ۸: