گنجور

حاشیه‌ها

جلالدین در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۳۴ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۲:

بیت 1 مصراع 2 رگ
بیت آخر مصراع اول :....آن هم تاتویی بیدل

جلالدین در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۳۱ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۹۴:

بیت 4 مصراع 2 جهانی صحیح است

جلالدین در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۲۷ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۹۲:

بیت 1 مصرا 2نازیدنت
بیت 3 مصراع 1گاهی

ava در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۱۰ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۵۷ - مناظرهٔ خسرو با فرهاد:

من این شعر رو حفظ بودم ولی مدتی بود از ذهنم رفته بود و امروز که دوباره خوندمش خیلی خوشالم آوا فرّخی

Ahmad Shahab Shokohmand در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۶:۲۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱ - سرآغاز:

سلام میشه در مورد این ابیات اول مثنوی کمی روشنائی بتین .؟؟ بسیاری سایت ها و کتاب های مثنوی به عوض (بشنو این نی چون شکایت می کند ) ...نوشته اند (بشنو از نی چون حکایت می کند/// ... یا در جای دیگری شما نوشتین ( در نفیرم مرد و زن نالیده اند ) در حالیکه در بسیاری کتاب های مثنوی ( از نفیرم مرد و زن نالیده اند) نوشته اند ، نه اینکه در نفیرم مرد و زن نالیده اند...؟ کدام یک درست است ؟
بشنو این نی چون شکایت می‌کند
از جداییها حکایت می‌کند
کز نیستان تا مرا ببریده‌اند
در نفیرم مرد و زن نالیده‌اند

دوست در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۴۶ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۶۰:

در این شعر سنایی وسعت شعر خود را می گوید

بهنام بهراد در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۱۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر چهارم » بخش ۱۰۶ - تزییف سخن هامان علیه اللعنة:

بنظر این بیت «نردبان خالق این ما منیست عاقبت زین نردبان افتادنیست» درست نیست
درست بنظر این بیت است « نردبان خلق این ما و منست عاقبت زین نردبان افتادنست»
لطفاً امکان ویرایش مجدد حاشیه برای حاشیه نویس فراهم شود

بهنام بهراد در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۰۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر چهارم » بخش ۱۰۶ - تزییف سخن هامان علیه اللعنة:

بنظر این بیت «نردبان خالق این ما منیست عاقبت زین نردبان افتادنیست» درست نیست
درست بنظر این بیت است « نردبان خلق از ما و منست عاقبت زین نردبان افتادنست»

متین در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۲:۰۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۰۱:

فکر کنم بیت آخر اشتباه تایپی دارد، چون وزنش بدین گونه درست نیست.
احتمال به جای ((شد)) بایستی ((شود)) قرار گیرد.

نگین شکروی در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۵۱ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۷ - نالهٔ ناکامی:

با درود به جناب آقای احتشامی
بر طبق دیوان شهریار انتشارات نوبهار سال 1385 بیت مورد اشاره شما در این شعر نیست و " دیده " به جای " چشم " ، و " پس از این " به جای " بعد از این " صحیح است. یعنی در مجموع صورت اولیه شعر صحیح بود. آیا ممکن است مرجع خود را ذکر کنید؟

حمید سلطان در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۰۲:۳۳ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲:

در مورد وزن غزل بیدل (اگر به گلشن ز ناز گردد قد بلند تو جلوه فرما ) که به صورت ( مفاعلن فع ) رکن بندی شده است نکته یی قابل توجه است : این تقطیع اشکال فنی قابل ملا حظه یی ندارد اما مساله این است که در نامگذاری وزن و تشخیص بحر عروضی آ ن دچار مشکل می شو یم زیرا در آنصورت باید آن را از متفرعات بحر هزج بگیریم: هزج مقبوض ابتر. حال آ نکه در کتابهای عروضی وزن مذکور را بصورت (فعول فع لن )رکن بندی کرده اند و از زحا فات بحر متقارب گرفته اند : متقلرب مقبوض ا ثلم . در این کتابها وزنی بنام ( مفاعلن فع )نیا مده است .هر چند مبحث زحافات عروضی ما غالبا بنیاد و پایه علمی محکمی ندارد اما بهر صورت به نفع و صرفه است که حتی ا لمقدور ارتباط ما را با عروض سنتی تا جا یی که ممکن باشد حفظ کنیم زیرا که خطر قطع ارتباط و بیگا نگی فر هنگی در میان است و نسلهای آ ینده دچار آ شفتگی و سر در گمی خوا هند شد . بنا بر این اگر مصلحت بدانید وزن غزل فوق را به صورتی که ذکر شد تصحیح بفر ما یید وا لله اعلم با لصواب .

حبیب در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۱۰ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۲۲:۵۴ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۴۷۹:

با درود و سپاس فراوان
در بیت دوم به جای واژه " رسم به تانست " ، واژه " رسم بتانست " ( بتان : جمع بت ) درست انگاشته میشود

vahid در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۱۰ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۲۱:۲۷ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷:

zemne sepas, dar mesra 2 az beite1 diba natavan baft, ham sahih ast
dar mesra1 az beite 2 bar loahe maasi sahihtar benazar miresad

علی در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۱۰ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۱۹ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتی‌ها » دوبیتی شمارهٔ ۲۵:

کلمه "مبو" در لری به معنای مباد می باشد، بنابراین شعر به درستی نوشته شده و از نظر مفهومی نیز با شعر سازگاری کامل دارد و بیان "میو" و طرح معنایی از خود برای آن کاملا نادرست است

جواد در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۱۰ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۹:۰۰ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۸۲ - در مدح سلطان اویس:

در بیت پنجم از پایین هوای علیین باید باشد نه الیین

منوچهر خانلاری در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۱۰ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۸:۳۸ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۷ - نالهٔ ناکامی:

دیده را حلقه صفت دوخته بر در کردم صحیح است لذا پانچه نخستین بار نوشته شده بود درست است

شهباز در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۱۰ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۱۳ دربارهٔ رضی‌الدین آرتیمانی » سوگندنامه:

در ردیف 86 سوگند نامه بیاحکمت دختر زر ببین بنظر ایجانب بیاحکمت دختر رز ببین درست تر باشد

شهباز در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۱۰ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۵:۰۷ دربارهٔ رضی‌الدین آرتیمانی » سوگندنامه:

در ردیف 86 بیا حکمت دختر زر ببین به نظر می رسد بیا حکمت دختر رز ببین درست تر است

سید علی انجو در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۱۰ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۱۳:۱۰ دربارهٔ سعدی » مواعظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۷ - موعظه و نصیحت:

با سلام مجدد

بیت
« آن کس از دزد بترسد که متاعی دارد
عارفان جمع نکردند و پریشانی نیست»
اگر به صورت
« آن کس از دزد بترسد که متاعی دارد
عارفان جمع بکردند و پریشانی نیست»

بیاید معنا را کلا عوض می کند
عارف اهل جمع کردن نیست لذا از دزد نخواهد ترسید

به نظر می رسد «بکردند» باید «نکردند» باشد.

احمد صوفی در ‫۱۴ سال و ۵ ماه قبل، یکشنبه ۱۰ بهمن ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۴۰ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد دوم » وفای شمع:

با سلام
لطفاً در مصرع دوم از بیت سوم نقطه ای برای غم بگذارید.
کلمه صحیح غم است نه به گفته دوستمان عمر.

۱
۵۲۷۹
۵۲۸۰
۵۲۸۱
۵۲۸۲
۵۲۸۳
۵۴۷۴