گنجور

حاشیه‌ها

دوست در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۱۹ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۰۷:۳۰ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۵:

در قسمت الف این شعر از خیام را نیز اضافه کنید
آمد سحری ندا زمیخانه ما /کی رند خراباتی دیوانه ما
برخیز که پر کنیم پیمانه زمی /زان پیش که پر کنند پیمانه ما

 

دوست در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۱۹ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۰۶:۰۴ دربارهٔ رودکی » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۴۵ - عصا بیار که وقت عصا و انبان بود:

در مصراع دوم بیت پنجم بجای" آیین" باید "آیینش" تصحیح شود تا وزن شعر حفظ شود
---
پاسخ: من مشکل وزنی نمی‌بینم: «همیشه تا بُوَد آیینِ گِرد گَردان بود».

 

دوست در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۱۹ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۰۵:۴۰ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۴۲ - مست و هشیار:

در مصراع دوم بیت اخر بجای هوشیاری باید هشیاری نوشته شود
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

روربه در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۸ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۰۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۲:

غلط: قفص (2بار)
درست: قفس

 

نگین شکروی در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۸ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۵۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۹:

بادرودوسپاس فراوان
درمصراع اول بیت ششم"موذنی" صحیح است
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

مسلم در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۱۲:۲۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » ترجیع بند:

این شعر ترکیب بند است نه ترجیع بند

 

مهوش نوّابی در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۲۱:۵۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۴۱:

در فیس بوک خواننده ای می خواند:
هرچند مفلسم نپذیرم عقیق غُلب. کلمۀ غُلب اصلاً در فرهنگ لغت نیست . اگر قلب به معنی بدل باشد صحیح تر است. مولانا می گوید:
هرچند مفلسم نپذیرم عقیق خرد. کدامیک از این سه کلمه درست است؟
متشکرم

 

طربستان در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۴۷ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴۷:

به نظر می رسد بیت سوم نیاز به بازنگری دارد.
صورت کنونی:
چون زلف نکورویان بر هم و نه بر هم زن
صورت صحیح:
چون زلف نکورویان بر هم نه و بر هم زن
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

 

نگین شکروی در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، جمعه ۱۳ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۲۰:۲۱ دربارهٔ منوچهری » دیوان اشعار » مسمطات » شمارهٔ ۱۱ - در تهنیت جشن مهرگان و مدح سلطان مسعود غزنوی:

بادرودوسپاس فراوان
بنا به فرموده استادبزرگوارم جناب آقای بهرامیان وزن این شعر "فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فع"میباشد که در بحر رمل مثمن محجوف مطموس سروده شده است

 

نگین شکروی در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۵۷ دربارهٔ عطار » الهی نامه » بخش بیستم » (۵) حکایت ایاز و درد چشم او:

بادرود وسپاس فراوان
خواهشمنداست درصورت امکان وباصلاحدید گردآورنده محترم حاشیه های غیرمرتبط واحیانا" غیراخلاقی وبعضا"توهین آمیز باتوجه به پربیننده بودن این سایت درج نشود
---
پاسخ: با تشکر، حاشیه‌ی مشکلدار مورد نظر حذف شد.

 

امیر صادقی در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۰۵ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۲۳ - گره گشای:

این سروده زیبای پروین مصداق این حدیث قدسی است که: "خداوند طوری با بنده اش رفتار میکند که گویی همان یک بنده را دارد و بنده با خداوند طوری رفتار می کند که گویی هزاران خدا دارد".
در این حکایت منظوم مرد بی نوا، غافل از خدا، بر در هر کس و ناکس می پاید تا چیزی بیابد، و نهایتاً چون از خدایان زمینی نا امید می شود روی به خدای آسمانی بلند می کند و می یابد آنچه خداوند برای او در نظر گرفته است.
این گونه امثال در ادبیات ما کم نیستند. براستی که از این شعر حظی بردم وافر
خدایش رحمت کناد

 

نگین شکروی در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۱ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۱۶:۴۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » قطعات » قطعه شمارهٔ ۳:

بادرودوسپاس فراوان
در مصراع اول بیت اول "گفتم" صحیح است
---
پاسخ: ممنون! «گفتا» با «گفتم» جایگزین شد.

 

من در ‫۱۴ سال و ۱۱ ماه قبل، دوشنبه ۹ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۰۹:۵۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۵۷:

در بعضی نسخ داریم:
چیست غذای عشق تو این جگر کباب من
که به نظرم مفهوم رو بیشتر می‌رسونه
---
پاسخ: با تشکر، به نظر من شخصاً هم نقل شما بهتر است. اما با مقایسه با یک منبع تحت وب دیگر و مشاهدۀ یکسانی نقلها بهتر دیدیم نقل شما را در حاشیه و به عنوان بدل باقی بگذاریم.

 

کمی پنجره در ‫۱۴ سال و ۱۲ ماه قبل، چهارشنبه ۴ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۱۲:۲۲ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۳ - در استدلال نظر و توفیق شناخت:

اصطرلاب . [ اِ طَ / اَ طَ / اُ طُ ] ۞ (معرب ، اِ) ابزاریست که بدان ارتفاع خورشید و ستارگان را سنجند. (از قطرالمحیط). همان اسطرلاب اس...
اصطرلاب .[ اُ طُ ] (اِخ ) بعضی گویند نام پسر ادریس علیه السلام است که واضع اصطرلاب بود. (از برهان ) (هفت قلزم )....

 

عباس مشرف رضوی در ‫۱۴ سال و ۱۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۳ شهریور ۱۳۸۸، ساعت ۲۰:۰۱ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷:

درویش تو در مصلحت خویش ندانی
به
درویش تو در مصلحت خویش چه دانی
(نسخه چاپ هند)
"مصلحت خود را ندانستن" نیازی به "در" ندارد. مگر آنکه "در مصلحت خود ندانستن"، به معنای "به مصلحت خود ندانستن" باشد.
اما اینجا صحیحتر آنست که "مصلحت خود را ندانستن" مراد باشد. به صورت "چه دانی در(باره)... مصلحت خویش"
---
پاسخ: با تشکر از زحمت شما، از آنجا که روایت حاضر مغلوط نیست و احتمالاً با تصحیح فروغی تطابق دارد (به جهت جلوگیری از ایجاد ملغمه‌ای از نسخه‌های مختلف) به متن دست نزدیم. دوستان اگر در تصحیح شادروان فروغی تفاوتی مشاهده کردند گزارش دهند تا تصحیح شود.

 

عباس مشرف رضوی (مژده) در ‫۱۴ سال و ۱۲ ماه قبل، شنبه ۳۱ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۱:۵۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۶:

@علیرضا
از لحاظ معنایی البته "برآید" موجه است؛ اما "برآمد" تضمین "م" و "ن" را کامل می کند.

 

عباس مشرف رضوی (مژده) در ‫۱۴ سال و ۱۲ ماه قبل، شنبه ۳۱ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۱:۴۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۹۴:

گر پای بدر می نهم از مرکز شیراز
ره نیست تو پیرامن من حلقه کشیده
(تضمین ر در "بدر"، "مرکز" و "شیراز")
---
پاسخ: با تشکر از زحمت شما، از آنجا که روایت حاضر مغلوط نیست و احتمالاً با تصحیح فروغی تطابق دارد (به جهت جلوگیری از ایجاد ملغمه‌ای از نسخه‌های مختلف) به متن دست نزدیم. دوستان اگر در تصحیح شادروان فروغی تفاوتی مشاهده کردند گزارش دهند تا تصحیح شود.

 

امید در ‫۱۴ سال و ۱۲ ماه قبل، پنجشنبه ۲۹ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۹:۲۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۳ - ظاهر شدن عجز حکیمان از معالجهٔ کنیزک و روی آوردن پادشاه به درگاه اله و در خواب دیدن او ولیی را:

از بیت آخر معلوم می‌شود که ((مولوی)) مذهب (سنی) داشته.

 

محمّدرضا رفعتی در ‫۱۴ سال و ۱۲ ماه قبل، سه‌شنبه ۲۷ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۰۱:۳۴ دربارهٔ محتشم کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۳۹:

سلام؛
به نظرم در مصراع اول بیت دوم یه کلمه ای جا افتاده که باعث شده وزن این مصراع به هم بخوره ، من که دسترسی به منبع ندارم ، ولی اگه اشتباه نکنم حدس می زنم که این مصراع باید به این صورت باشه:
گر چه بود از هر دو جانب بر دهن مهر سکوت ...
شما اگه به منبع این شعر دسترسی داری حتماً ببینید و اصلاحش کنید .
ممنونم
---
پاسخ: مطابق نظر شما، «بود» به متن اضافه شد.

 

محمد فرهی در ‫۱۴ سال و ۱۲ ماه قبل، دوشنبه ۲۶ مرداد ۱۳۸۸، ساعت ۱۴:۱۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸:

ابر آمد و "زار" بر سر سبزه گریست
بی باده‌ی گلرنگ "نمی شاید" زیست
این سبزه که امروز تماشاگه ماست
تا سبزه‌ی خاک ما تماشاگه کیست

با تشکر از تمامی تلاشهای شما
---
پاسخ: روایت جاری با تصحیح قزوینی/غنی از رباعیات خیام تطابق دارد، روایت مورد نظر شما به نظر شخصی من زیباتر است و گویا همان است که استاد شجریان در اجرای این شعر می‌خوانند. به عنوان نسخه‌ی بدل در حاشیه باقی گذاشتیم.

 

۱
۵۰۶۹
۵۰۷۰
۵۰۷۱
۵۰۷۲
۵۰۷۳
۵۱۳۸
sunny dark_mode