گنجور

حاشیه‌ها

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۵۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۳ - در سبب ورود این حدیث مصطفی صلوات الله علیه که الکافر یأکل فی سبعة امعاء و المؤمن یأکل فی معا واحد:

با پوزش ریدن از ریزیدن است یعنی چیزی بیرون ریختن همینگونه است رینوره به انگلیسی به معنی آب ریزش و دیاره به انگلیسی به معنی اسهال و نیز ریغو به فارسی نا آییمند و نا رسمی به معنی کسی که ریغ و ریزش دارد ! و لغرو به لری یعنی روده یعنی جایی که چیزی می ریزد و نیز خود روده فارسی و جز اینها ......با پوزش باز از بزرگان و سروران

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۴۳ دربارهٔ خیام » ترانه‌های خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » راز آفرینش [ ۱۵-۱] » رباعی ۱۱:

صورت در نگاه استاد محمد مقدم عربی از فارسی است به این ترتیب که چیتر که در پهلوی معنی صورت می داده است ( و هنوز به لری ) بعد ها چهر را ساخته است صهر را ساخته و از آن صوره ساخته شده است ( منبع کتاب نوشته های پارسی باستان نوشته زنده یاد محمد مقدم )

امین در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۰۳ دربارهٔ سعدی » مواعظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۶ - در ستایش حضرت رسول (ص):

مسعود جان:
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۷/

اردشیر در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۰۰ دربارهٔ خیام » ترانه‌های خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » راز آفرینش [ ۱۵-۱] » رباعی ۱۱:

با سلام
همواره شاهدیم کسانی که فکری در سر ندارند , پیگیر و جستجو کننده چیستانها نیستند .
کسانی که اراده محکم در جستجوی حقیقت ندارند تلاش می کنند هر انچه وجود دارد را به افریدگار نسبت داده و هر کس را که در بررسی نکات ژرف اندیش باشد سرزنش کرده و اورا به الحاد متهم نمایند زیرا خود این افراد فکری ندارند و به خود زحمت نمی دهند تا فکر کرده و از نیروی خرد خویش استفاده کنند
هر چند می دانیم پاسخ به پرسشهای خیام به اسانی در دسترس نیست و به قول بزرگ مرد ایرانی در پس پرده می باشد و باید پرده بیفتد تا اسرار اشکار شود بیک اگر کسی بپرسد و در جستجوی حقایق باشد کاری منافی با دین انجام نداده است و این نشان از ان است که فرد به دنبال حقیقتی است که به ان باور دارد به عبارت دیگر خیام سرگردان نیست بلکه به جستجوی راستی است و از نظر من در حال درس دادن به کسانی است که می خواهند به تحصیل بپردازندو قدری می خواهند فکر کنند , هر چند رباعی به قدری روشن و واضح است که بر افراد بسیاری می تواند موثر باشد
به هر روی صور به معنای نقشها و صورتها در فرهنگهای معین و دهخدا اورده شده است

مرتضی در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۳۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:

وزن مفاعلن فعلاتن مفاعلن فع لن است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۲۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۲ - تفسیر خذ اربعة من الطیر فصرهن الیک:

مانند به لغزش این ابزارک نیمه هوشمند به سطح بالا افزوده شد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۲۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۲ - تفسیر خذ اربعة من الطیر فصرهن الیک:

اینکه مروت از مرو در کردی به معنی مرد است و معنی آن مردانگی است یک نمونه دیگر هم دارد مزیت هم از مز و مس فارسی مانند و مزن کردی است هر سه معنی بزرگ می دهد .

مرتضی در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۲۲ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۹:

به نظرم وزن شعر مفاعلن فعلاتن مفاعلن فع لن (بحر مجتث مثمن مخبون اصلم) باشد.

ناشناس در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۰۶ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷:

آقا سعید ممکنه شرح مختصری در تفسیر ابیات بنویسید.
حقیقتا من زیاد متوجه نمی شم.

امین مروتی در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۵۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۴۰ - عتاب کردن آتش را آن پادشاه جهود:

سبب و سبب ساز:
amin-mo.blogfa.com
مولوی در تقابل با فلاسفه و معتزله و منجمان که کار دنیا را با نظام علی و مسببات توضیح می دادند، از موضع اشعریِ خود می گوید درست است که نظامی از مسببات، کار عالم را تمشیت می کنند؛ ولی سبب ساز خداست و هر وقت صلاح بداند با معجزات اش سبب سوزی هم می کند. درست است که آتش از تلاقی سنگ و آهن ایجاد می شود و درست است که رست را با چرخ از چاه بیرون می کنند و به همین سیاق –وفق آراءِ منجمان-درست است که چرخ گردون هم بر سرنوشت مردمان موثر است ولی گردون خود سرگردان بود اگر آن سبب ساز اصلی و علت العلل نهایی که خداست آن را نمی چرخاند:
سنگ و آهن خود سبب آمد ولیک تو به بالاتر نگر ای مرد نیک
کین سبب را آن سبب آورد پیش بی‌سبب کی شد سبب هرگز ز خویش
این سبب چه بود بتازی گو رسن اندرین چه این رسن آمد به فن
گردش چرخه، رسن را علت است چرخه گردان را ندیدن زلت است
این رسن های سبب ها ،در جهان هان و هان زین چرخِ سرگردان مدان
به همین علت ابراهیم از اتش زیان نمی بیند و انبیاء انواع معجزات آورده اند:
آتش ابراهیم را دندان نزد چون گزیدة حق بود چونش گزد؟
ز آتش شهوت نسوزد اهل دین باقیان را برده تا قعر زمین

تراب مفیدی در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۲۴ دربارهٔ رضی‌الدین آرتیمانی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۴:

مصراع دوم غزل مزبور باید چنین بوده باشد : جامه جان در غم عشقی قبا میخواستیم

تراب مفیدی در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۵:۴۸ دربارهٔ رضی‌الدین آرتیمانی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۴:

همچنان بگمان من باید سر و زلفش پریشان آفریدند بدینگونه باشد : سر زلفش پریشان آفریدند

تراب مفیدی در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۵:۴۱ دربارهٔ رضی‌الدین آرتیمانی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۴:

به گمان من مصرع دوم مطلع غزل باید چنین باشد :پریشانم پریشان آفریدند

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۴۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۲ - تفسیر خذ اربعة من الطیر فصرهن الیک:

یعنی morowat همان merowat است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۴۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۲ - تفسیر خذ اربعة من الطیر فصرهن الیک:

مروت لغتی است از لغت کردی مرو یعنی مرد درست شده است و عربی بر بنیاد لغتی کردی و فارسی است .

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۳۸ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۲ - تفسیر خذ اربعة من الطیر فصرهن الیک:

میتن همان میهن است و موطن و وطن از آن درست شده است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۱۸ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۱ - سر آغاز:

تاریک فارسی با dark هم ریشه است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۲۷ دی ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۱۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۱ - سر آغاز:

منطوق و منطق را زنده یاد محمد مقدم از منترا می داند که معنی ورد و ذکر می دهد و فارسی و هندی و انگلیسی است .

کورش در ‫۱۲ سال و ۲ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ دی ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۱۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۰۷:

باسلام.
جسارتا احساس میکنم این بیت باید "سیمین"صحیح باشه نه "سیمینش"تاازوزن خارج نشه.
مرد راضیست که در پای تو افتد چون گوی
تا بدان ساعد "سیمین" به چوگان بزنی

۱
۴۹۲۸
۴۹۲۹
۴۹۳۰
۴۹۳۱
۴۹۳۲
۵۷۲۵