گنجور

حاشیه‌ها

 

در بیت ۲۲مصراع دوم چنین باید باشد
که کرد پرده زربفت شب به تیغ قبا

لیلی ضیایی در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۶:۴۵ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۴


با سلام
در بیت ششم مصراع دوم لؤلؤ شهوار درست است طبق دیوان عطار تصحیح تقی تفضلی با تشکر لیلی ضیایی

لیلی ضیایی در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۶:۱۲ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۱۹


آقای رضا رحیق، شما اصلا اشعار دیگه خیامو خوندی که داری اینطوری تفسیر میکنی.
در مورد رباعیات آورده شده هم صادق هدایت تو مقدمه ی ترانه های خیام هم این ها رو آورده و حرف خوبی هم زده:منسوب دونستن این مهملات به خیام از بد و بیراه گفتن به اون هم بدتره.(نقل به مضمون)

Anonymous در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۵:۵۲ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۱


بدون شک دانشمند و ریاضیدان مشهوری مثل خیام به هیچ وجه آدم شراب خوار و دائم الخمری نبوده و منظورش از شراب یه چیز دیگس.
البته نه شراب معرفت و روحانیت و عرفان، چون هیچ وقت علم و مذهب آبشون تو یه جوب نمیره.

Anonymous در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۵:۲۶ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۳


وزن:مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن
مجتث مثمن مخبون محذوف

پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

فاطمه در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۴:۴۲ دربارهٔ شمارهٔ ۳۶


وزن:مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن
مجتث مثمن مخبون محذوف

پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

فاطمه در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۴:۳۹ دربارهٔ شمارهٔ ۳۳


man fekr mikonam ke jaygahe beyte 19 bayad dar bakhshe nokhostin shahnameh bashe chonke ba bakhsh nokhstin ertebate dare ke dar morde natavaniye andishe dar residan be konhe hasti va vojod khoda bahs mishe na dar bakhshe setayeshe kherd /mamnoon misham age mano rahnama’ i konid

Anonymous در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۳:۴۹ دربارهٔ بخش ۲ - ستایش خرد


خفیف مسدس مخبون محذوف

فاطمه در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۳:۴۳ دربارهٔ شمارهٔ ۱۰


واژه های ردیف در بیت های چهارم و پنجم به صورت « من دارم » اصلاح شود

سید حسن هاشمی در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۲:۲۰ دربارهٔ نای خروشان


در بیت ششم « به هر » در بیت آخر « از بس که»صحیح تر است

سید حسن هاشمی در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۲:۰۱ دربارهٔ ماجرای اشک


در بیت چهارم «به کوی» و در بیت آخر « آن مه» و « به چشم »از لحاظ دستوری بهتر است

سید حسن هاشمی در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۱:۵۷ دربارهٔ دل زاری که من دارم


س.جلیل .م گرامی
سلام و سپاس از توجهتون .
بله ، دقیقا” همینطوره که شما فرمودین .بازم ممنون .

شروین پاداش پور در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۱:۳۶ دربارهٔ گوهر عشق


در بیت هشتم «بمور» ودر بیت آخر «بدامان» از لحاظ رسم الخطی اگر به این صورت «به مور» و « به دامان » نوشته شود ،بهتر است.

سید حسن هاشمی در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۱:۳۵ دربارهٔ طوفان حادثات


نام بحر: رجز مثمن مطوی مخلوع

فاطمه در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۱:۳۳ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۵۶۱


لطفاً کلمه ی « باقبال» در مصراعِ آخر را به صورت « به اقبال» تصحیح بفرمایید

سید حسن هاشمی در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۱:۲۹ دربارهٔ غباری در بیابانی


گرچه مرتبط نیست، اما توجه کنید که نوشتن لطفن غلط است. لااقل در نقل مطلب درست آن را بنویسید. البته نظر ایشان هم در خور تأمل است، اما فهم شعر سخت است و بدون استفاده از بعضی علائم، خیلی سخت خواهد بود.

بهداد میرزائی در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱۱:۰۰ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۳۶


با سلام
با توجه به وزن شعر، کلمه ی قافیه ی «نیمشب» در تمام مصراع ها باید به «نیمه شب» تبدیل شود تا بحر« رمل مثمّن محذوف» درست شود

سید حسن هاشمی در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۲:۲۹ دربارهٔ ماجرای نیمشب


با سلام
به نظر می رسد که علّت خوانش بد مصراع دوم در بیت سوم فاصله ای است که بین کلمه ی غوغا و پسوند گر افتاده است :
گر نخیزد باد غوغاگر غبار آسوده است

سید حسن هاشمی در تاریخ ۳ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۱:۴۵ دربارهٔ شب‌زنده‌دار


در مصراع اول دم پیری اشتباه تایپی هست و « دَم پیر » بمعنی افسون جادوگر صحیح است.

طوطی در تاریخ ۲ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۲۳:۱۰ دربارهٔ رباعی شمارۀ ۳۴


در مصراع اول « دم پیری » اشتباه تایپ است و « دَم پیر » بمعنی افسون جادوگر صحیح است.

طوطی در تاریخ ۲ آذر ۱۳۹۱ ساعت ۲۳:۰۹ دربارهٔ رباعی شمارۀ ۳۴


[صفحهٔ اول] … [۲۶۳۵] [۲۶۳۶] [۲۶۳۷] [۲۶۳۸] [۲۶۳۹] … [صفحهٔ آخر]