سیدمحمد جهانشاهی در ۲ ساعت قبل، ساعت ۱۳:۳۸ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۸:
عطّار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۸
دل بگسِل از جهان ، که جهان پایدار نیست
واثق مشُو به او ، که به عهد استوار نیستدر طبعِ روزگار ، وفا و کرَم مجوی
کین هر دُو ، مدّتی است ، که در روزگار نیسترُو یارِ خویش باش و مجو یاری ، از کسی
کاندر دیارِ خویش ، بدیدیم یار نیستنُومید شُو ، ز هر که توانیّ و هرچه هست
کامّیدهایِ باطلِ ما را ، شمار نیستعطّاروار ، از همه عالم ، طمع ببُر
کاندر زمانه ، بهتر از این ، هیچ کار نیست
سیدمحمد جهانشاهی در ۲ ساعت قبل، ساعت ۱۳:۳۶ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۲:
عطّار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۲
دل، نظر بر رویِ آن ، شمعِ جهان میافکنَد
تن به جایِ خرقه ، چون پروانه جان میافکنَدگر بوَد غوغایِ عشق اش ، بر کنارِ عالمی
دل ز شوق اش ، خویشتن را ، در میان میافکندزلفِ او ، صد توبه را ، در یک نفَس میبشکنَد
چشمِ او ، صد صید را ، در یک زمان میافکندطرهٔ مشکین ش ، تابی در فلک میآورد
پستهٔ شیرین ش ، شوری در جهان میافکندسبز پوشانِ فلک ، ماهِ زمین اش خواندهاند
زانکه روی اش ، غلغلی در آسمان میافکندتا ابد کام اش ، ز شیرینی نگردد تلخ و تیز
هر که ، نامِ آن شکَر لب ، بر زبان میافکندتُرک ام آن دارد ، سرِ آن چون ندارد ، چون کنم
هندویِ خود را ، چنین در پا ، از آن میافکندهمچو دف ، حلقه به گوشِ او شدم ، با این همه
بر تن ام ، چون چنگ ، هر رگ در فغان میافکندگاهگاهی گوید ام ، هستم یقین ، من زانِ تو
لاجرم ، عطّار را ، اندر گمان میافکند
سیدمحمد جهانشاهی در ۲ ساعت قبل، ساعت ۱۳:۳۴ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۱:
عطّار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۱
چو ، تاب ، در سرِ آن زلفِ دلسِتان فکنَد
هزار فتنه و آشوب ، در جهان فکنَدچو شورِ پستهٔ تو ، تلخیی کند به شکَر
هزار شور و شغَب ، در شکَرسِتان فکنَدچو خلق را ، به سرِ آستین ، به خود خواند
به غمزهشان بکُشد ، خون بر آستان فکندچو جشن ساخت ، بتان را ، چو خاتمی شد ماه
که بو ، که خاتمِ مَه ، نیز در میان فکندبه پیشِ خلق ، مرا دی بزد ، به زخمِ زبان
که تا ، به طنز مرا ، خلق در زبان فکنَدبتا ، ز زلفِ تو ، زان خیره گشت ، رویِ زمین
که سایه ، بر سرِ خورشیدِ آسمان فکنداگر شبی ، بر ام آیی ، به جانِ تو ، که دلَم
بر آتشِ تو ، به جایِ سپند ، جان فکنَددلم ببُردی و عطّار اگر ز پس آید
چنان بوَد ، که پسِ تیر ، در کمان فکنَد
احمد خرمآبادیزاد در ۳ ساعت قبل، ساعت ۱۲:۰۱ دربارهٔ سوزنی سمرقندی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۱۷۸ - در مدح صدر جهان:
1-بیت شماره 4 به شکل «هستند ناصحانت زنار و نعم غمی/چونانکه حاسدانت ز بار نعم غمی» نا مفهوم بوده و تنها پیآمد اشتباه تایپی و چاپی است. شکل درست آن عبارت است از:
«هستند ناصحانت ز ناز و نِعم غنی/چونانکه حاسدانت ز بار نِقم غمی»
البته نسخه خطی مجلس به شماره دفتر 13287 نیز آنرا تایید میکند.
2-مصرع دوم بیت 21 به شکل «چون سرو راستی چو بنفشه همی غمی» پیآمد اشتباه چاپی است. شکل درست آن عبارت است از: «چون سرو راستی چو بنفشه همی خمی»
البته در نسحه خطی مجلس به شماره دفتر 15046 به همین شکل ثبت شده است.
معنی بیت: «در زمینه سنت و در باغ علمِ شرع، [به ترتیب] چون سرو سرآمدی و چون بنفشه فروتن.»
وحید سبزیانپور wsabzianpoor@yahoo.com در ۷ ساعت قبل، ساعت ۰۸:۰۷ دربارهٔ باباافضل کاشانی » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۹:
توضیحی درباره یک رباعی از بابا افضل کاشی
«افسانه نیک شو نه افسانه بد»*
عمر تو اگر فزون شود از پانصد
باری چو فسانه میشوی ای بخرد
افسانه شوی عاقبت از روی خرد
افسانه نیک شو نه افسانه بد(بابا افضل، 1363: 95)
نیکنامی در فرهنگ اسلامی
نام نیک در فرهنگ اسلامی جایگاه ویژهای دارد، در قرآن کریم یکی از درخواستهای ابراهیم نبی از خداوند خوشنامی است: «وَاجْعَلْ لِی لِسَانَ صِدْقٍ فِی الآخِرِینَ: شعراء: 84: خداوندا برای من در بین مردم نام نیک قرار ده.[1]
این موضوع آنقدر در فرهنگ اسلامی اهمیت دارد که علی (ع) در نامه خود به مالک اشتر، داوری و قضات مردم درباره افراد را معیار شناخت صلاحیت و شایستگی آنها میداند: إِنَّما یُسْتَدَلُّ عَلَی الصَّالِحِینَ بِمَا یُجْرِی اللَّهُ لَهُمْ عَلَی أَلْسُنِ عِبَادِهِ: (نهج البلاغه، نامه 53) از نشانههای افراد صالح سخنانی است که خداوند درباره آنها بر زبان مردم میراند[2].
در نهج البلاغه مرگ بر زندگی ننگین ترجیح داده شده است: المَنِیَّةُ وَلاَ الدَّنِیَّةُ! وَالتَّقَلُّلُ وَلاَ التَّوَسُّلُ. (نهج البلاغه، حکمت 400): مرگ آری، ننگ نه، کمبود آری التماس نه.
شیوهی زندگی رهبران دینی ما چون علی (ع) و حسین (ع) بهترین تفسیر این باور است. اما آنچه در پرده ابهام است، دیدگاه ایرانیان باستان در این خصوص است.
نیکنامی در فرهنگ ایرانی
نیکنامی که حاصل نیکاندیشی، نیکوکاری و نیکگفتاری است، آنقدر در ایران باستان مورد توجه قرار داشته که مهمترین توصیهی بزرگمهر در حال مرگ است، در آخرین لحظههای حیات به او گفتند: سخنی بگو که آن را به یاد داشته باشیم، گفت: أَیَّ شَیءٍ أَقُولُ؟ الکَلامُ کَثِیرٌ وَلَکِنْ إِنْ أَمْکَنَکَ أَنَ تَکُونَ حَدِیثاً حَسَناً فَافْعَلْ:[3] چه بگویم؟ سخن بسیار است ولی اگر برایت ممکن است که سخن و خاطره خوبی باشی، اینگونه باش. (جاحظ، 1432: 88)
پس از جاحظ این سخن را بیهقی (1390: 187) و نهروانی (1416: 724) نیـز از بزرگمهر نقل کردهاند، این سخن بزرگمهر چنان در ادب عربی نفوذ کرده است که به اعتقاد راغب (1420: 1/451) شاعری عرب با الهام از سخن بزرگمهر سروده است:
وَکُنْ أُحْدُوثَةً حَسُنَتْ فإنّی
رَأیتُ النَّاسَ کُلَّهُمُ حَدِیثَا
سخن نیکی باش زیرا من همه مردم را در سخن دیدهام.
فردوسی میگوید: کسی در جهان تا ابد نمیماند، عمر جاودان آدمی در نام نیک است.
که نام است اندر جهان یـادگار
نماند به کس جاودان روزگار
این مضمون در اشعار ابن درید و متنبی نیز دیده میشود:
وَإِنَّمَا الْمَرءُ حَدیثٌ بَعدَهُ
فَکُنْ حَدیثاً حَسَناً لِمَنْ وَعَی
(ابن درید، 1415: 230)
آدمی پس از خود سخن است پس سخن خوبی باش برای کسی که میشنود.
ذِکرُ الفَتَی عُمرُهُ الثانی وَحاجَتُهُ
مَا قَاتَهُ وَفُضُولُ العَیشِ أَشْغالُ
(متنبی، 1407: 3/407)
نام نیک آدمی عمر دوباره اوست و نیاز او چیزی است که میخورد و بقیهی زندگی گرفتاری و اضافی است.
شاعری عرب گفته است:
وَسَیبقَی الحَدیثُ بَعدَکَ فَانظُر
خَیرَ أُحدُوثَةٍ تَکُونُ فَکُنهَا
(نقل از نهروانی، 1416: 724)
پس از تو سخن باقی میماند، پس نیک بنگر بهترین سخن باشی.
دیگری گفته است:
وَ إِذَا الْفَتَی لاَقَی الْحَمامَ رَأَیْتُهُ
لَولا الثَّنَاءُ کَأَنَّهُ لَمْ یُولَدْ
(نقل از یوسی، 2003: 2/224)
به اعتقاد من، وقتی آدمی با مرگ روبرو میشود اگر نام نیک نداشته باشد، گویی به دنیا نیامده است.
براساس آنچه در شاهنامه آمده است، بزرگمهر حکیم در سن جوانی به جمع هفتاد نفرهی حکیمان و دانایان دربار انوشروان میپیوندند، وقتی در جمع، دهان به سخن میگشاید همگان از دانش و هوش او دچار حیرت میشوند و مشکلات و مسائل خود را از او میپرسند. یکی از سؤالهای دانایان از بزرگمهر این است:
با چه کاری میتوان نیکنام و عاقبت بهخیر شد؟ بزرگمهر در پاسخ میگوید: از گناه دور شوید، همهی جهان را مانند وجود خود بدانید و آنچه را که برای خود نمیپسندید برای دیگران نخواهید:
یکی گفـت کـانـدر سـرای سپنـج
چه سازیـم تـا نـام نیـک آوریـم
بدو گفت شو دور باش از گناه
هـر آن چیـز کـانـت نیـایـد پسند
نبـاشـد خـردمنـد بـیدرد و رنـج
در آغـاز فـرجـام نیـک آوریــم
جهان را همه چون تن خویش خواه
تن دوست و دشمن در آن بر مبند(فردوسی، 1387: 2/1483)
نوع سؤال درباریان نشان از آن دارد که در فرهنگ آنان، نیکنامی، سربلندی و عاقبت بهخیری غالب بر دنیا پرستی و دیگر حقارتهای مادی است.
اهمیت خوشنامی و گریز از ننگ و بدنامی به تأیید و اقرار ادیبان و صاحبنظران عرب، از اصول اخلاقی نیاکان ما بوده است. در پندهای ایرانی آمده است: خُمُولُ الذِکْرِ أَجْمَلُ مِنَ النُّبَاهَةِ بِالذِکْرِ القَبِیحِ. (ابن مسکویه، بیتا: 77): گمنامی بهتر از شهرت به بدنامی است.
شباهت این مضمون را در اشعار شریف رضی (359-406 ق) اینگونه میبینیم:
خُمُولُ الفَتی خَیرٌ مِنَ الذِکرِ بِالخَنا
وَجَرِّ ذُیولِ المُندِیاتِ الفَواضِحِ
(شریف رضی، 1419: 1/327)
گمنامی آدمی بهتر از شهرت زشت و کشیدن دامن رسوایی و بیآبرویی است.
از سؤال زیر که از انوشروان پرسیده شده، دیدگاه ایرانیان دربارهی زندگی سعادتمندانه و نقش مهم نیکنامی به روشنی معلوم میگردد: سُئِلَ: مَا الرَّأیُ الجَیِّدُ فِی أَمْرِ الْمَعَاشِ؟ قَالَ: مَنْ کَانَ یُرِیدُ عَیشَ السُرورِ، فَالْقَنَاعَةُ؛ وَمَنْ کَانَ یُرِیدُ عَیْشَ الذِّکْرِ، فَالْاِجْتِهادُ فِی الصَّلاحِ وَعُمُومِ النَّاسِ بِالْخَیرِ. وَمَنْ أَرَادَ سِعَةَ الدُّنْیَا وَفُضُولَهَا، فَلْیُوَطِّنْ نَفْسَهُ عَلَی الاِثْمِ وَالغَمِ وَالنَّصَبِ. (ابن مسکویه، بیتا: 54): پرسیده شد: فکر درست دربارهی زندگی چیست؟ گفت: هرکس زندگی با سعادت میخواهد قناعت پیشه کند، هرکس زندگی با نیکنامی میخواهد، در نیکی و خیرخواهی برای مردم تلاش کند؛ هرکس خواستار رفاه و مال دنیاست، خودش را برای گناه و اندوه و رنج آماده کند.
از سؤالهای زیر دریافته میشود که نیاکان ما اهمیت نیکنامی را به درستی شناخته بودند زیرا در جستجوی راههای رسیدن به آن بودند: قِیلَ لِاَنوشروانَ: فَأَیُّ الاِجْتِهادِ أَعْوَنُ عَلَی اِکْتِسابِ مَحْمُودِ الذِّکْرِ؟ وَأَیَّةٌ أَعْوَنُ عَلَی اِصْلاَحِ المَعِیشَةِ؟ وَأَیَّةٌ أَعْوَنُ عَلَی الاَمْنِ؟ قَالَ: أَعْوَنُهُ عَلَی الذِّکْرِ المَحْمُودِ الاِنْصَافُ مِنَ النَّفْسِ، ثُمَّ اِجْتِنَابُ الظُلْمِ وَأَعْوَنُهُ عَلَی الامْنِ تَرْکُ الذُّنُوبِ وَأَعْوَنُهُ عَلَی صِلاحِ المَعیِشَةِ الاِجْتِهادُ عَلَی الحَقِّ وَرَفْضِ الشَّرِ وَالْحِرْصِ (ابن مسکویه، بیتا: 54): از انوشروان پرسیدند: چه کاری بیشتر موجب نیکنامی است؟ و کدام کار بیشتر موجب اصلاح وضعیت زندگی است؟ و چه چیزی موجب امنیت بیشتر است؟ گفت: انصاف دربارهی خود و خودداری از ستم، بیش از هر چیزی موجب نیکنامی است، اجتناب از گناه موجب امنیت و تلاش در راه حق و مخالفت با بدی و حرص، بیش از هر چیزی موجب اصلاح وضعیت زندگی است.
این سخن بزرگمهر که از جاحظ نقل شده نشان میدهد که ترجیح مرگ بر عیب و ننگ از اصول اخلاقی ایرانیان بوده است: قِیلَ لِبُزرْجمِهرَ بن البَخْتَکانَ الفَارسیَّ: أَیُّ شَیءٍ أَستَرُ للعَیِّ؟ قَالَ: عَقلٌ یُجَمِّلُه، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ عَقلٌ، قَالَ: فَمَالٌ یَستُرُه، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ مَالٌ قَالَ: فَإِخْوانٌ یُعَبِّرُونَ عَنْهُ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ إِخْوانٌ یُعَبِّرُونَ عَنْهُ قَالَ: فَیَکُونَ عَیِیّاً صَامِتاً، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ یَکُنْ ذَا صَمْتٍ، قَالَ: فَمَوتٌ خَیرٌ لَهُ مِنْ أَنْ یَکُونَ فِی دَارِ الحَیاةِ (جاحظ، 2002: 1/30) و (عاملی، 1420: 2/232): به بزرگمهر گفتنـد چـه چیـزی نقـص زبـان را میپوشاند؟ گفت: عقلی که آن را بیاراید. گفتند اگر عقل نباشد؟ گفت: مالی که عیب آن را بپوشاند. گفتند: اگر مال نباشد؟ گفت: دوستانی که به جای او حرف زنند. گفتند: اگر دوستی نداشته باشد؟ گفت: خاموش باشد، گفتند: اگر ساکت نشد، گفت: پس مردن بهتر از زنده ماندنش است.
از بزرگمهر نقل شده است: شَیَّدتُ البُنیَانَ لِأَعتَزَّ بِهِ وَأُذکَرَ فَلَم أَرَ شَرَفاً اَرفَعَ مِن اِصطِناَعِ المَعرُوفِ. (طرطوشی، 1990: 539) و (یوسی، 1402: 2/517): ساختمان استوار ساختم که به آن افتخار کنم و نامم برده شود ولی هیچ شرفی را بالاتر از کار نیک ندیدم.
نام نیکی گر بماند زادمی
به کزو ماند سرای زرنگار
(سعدی، 1368، کلیات: 912)
با مقایسهی دو سخن بالا میتوان ادعا کرد که سعدی پند بزرگمهر را دیده است زیرا در هر دو تعبیر بناهای با شکوه (یکی زرنگار، دیگری بنیـان استـواری کـه مـایهی افتخار باشد) در مقـابل نام نیک، بیارزش قلمداد شده است.
در سؤالهای قیصر روم از قباد آمده است: چرا با آنکه چیزی ارزشمندتر از زندگی نیست، گاه انسان راضی به مرگ میشود؟ قباد میگوید: «لَیْسَ یَفْعَلُ ذَلِکَ أَحَدٌ إلاَّ لأَرْبَعِ خِصَالٍ: إمَّا لِلْشَّرَهِ، وَإمَّا لِمَخَافَةِ العَارِ، وَإمَّا لِلْدَّیْنِ، وَإمَّا لِلْضَّرُورَةِ.» (ابن مسکویه، بیتا: 44): کسی این کار را انجام نمیدهد مگر به دلیل چهار ویژگی: یا از روی بخل، یا ترس از ننگ، یا به خاطر دین و یا از روی ضرورت.
از بزرگمهر پرسیده شد: أیُّ أوْلادِکَ أَحَبُّ إلَیکَ؟ فَقَالَ:أَرْغَبَهُم فِی الأَدَبِ، وَأَجْزَعُهُم مِنَ العَارِ. (راغباصفهانی، 1420: 1/79) و (آبی، 1990: 7/67): کـدام یک از فرزندانت بـرای تـو عـزیزتـر است؟ در پـاسخ گفت: مشتاق ترین آنها به ادب و بیتابترین آنها از ننگ.
از پندهای ایرانیان باستان: أربَعَةُ اشیاءَ القَلیلُ مِنهَا کَثیرٌ: الوَجَعُ والفقرُ والعارُ والعَدَوَاةُ. (ابنمسکویه، بیتا: 15): چهار چیز است که کم آن زیاد است: درد، فقر، ننگ و دشمنی.
در مینوی خرد آمده است:
- نیکنامی و شادی که از شادی برتر است تندرستی و امنیت و نیکنامی و نیکوکاری است» (مینوی خرد، 1379: 35)
- پرسید دانا از مینوی خرد که انسان به نیکی و بدی کدام یک شناختهتر است؟ مینوی خرد پاسخ داد: انسانی که نشست و کارش با نیکان است و نامش را به نیکنامی و خوبی برند.» (همان: 68)
- «آن کسی که نشست و کارش با بدان است و نامش را به بدنامی برند، آن مرد به بدی شناختهتر است» (همان: 68)
- «بس دوست باش تا خوشنام باشی و خوشنام باش تا که خوبزی باشی.» (آذر باد، 1379: پند 79)
- «با بدنام پیوند مکن.» (ایرانی، 1361: 97)
از پندهای انوشروان: «گفتم بهتر از زندگانی چیست؟ گفت نیکنامی.» (کاشفی، 1308: 70)
در بهارستان جامی آمده است:
افریدون که در زمین شفقت جز تخم نصیحت نکشت به فرزندان خود توقیع چنین نوشت که صفحات ایام صحیفهی اعمارست در آن منویسید جز آنچه بهترین اعمال و آثارست. قطعه:
صفحهی دهـر بود دفتـر عمر همه کس
خرّم آنکس که برین دفترپاک از همه حرف
اینچنین گفت خردمند چو اندیشه گماشت
رقـم خیـر کشیـد و اثـر خیـر گــذاشـت(جامی، 1392: 23)
این سخن فریدون در بسیاری از منابع عربی آمده است:
قَالَ أَفْرُیْدُونُ: «الأَیَّامُ صَحَائِفُ أَعْمَالِکُم، فَخَلِّدُوهَا بِأَحْسَنِ أَعْمَالِکُم.» (ثعالبی، بیتا، الإعجاز و...:50)، (ثعالبی، 1401، التمثیل و...: 137)، (حصری، بیتا: 1/256) و (ابن حمدون، 1417: 1/267): روزگار نامههای اعمال شماست؛ پس آن را با نیکترین کارهایتان، جاویدان کنید.
در شاهنامه که میراث گرانبهای فردوسی برای احیاء مفاخر نیاکان ماست، «نام در مقابل ننگ» در کنار «خردورزی»، «خداپرستی»، «دادگری»، «شادی» از اصول پنـجگانهی هـویت ایرانی محسوب میگردد. نک: (رستگار فسایی، 1383: 359)
ترس از بدنامی و عدم جاودانی نام نیک است که «کیخسرو» پادشاه خوشنام و خردمند شاهنامه را به کنارهگیری از تخت شاهی ترغیب میکند . کیخسرو در اوج شهرت و نیکنامی و در حالی که با مخالفت شدید بزرگان و سپاهیانش مواجه میشود از قدرت کناره میگیرد و با عمل ثابت میکند که همه جنگاوریها و قهرمانیهای او نه تنها برای جاودانگی نام در این سرای، بلکه برای نامی جاویدان در هر دو سرای بوده است. ترس از اینکه جاه و جلال و شوکت شاهی، او را به ورطه ظلم و ستم بکشاند و نام نیکش دستخوش نامرادیها و بیداد زمانه گردد در سخنان و استدلالهایش در برابر سؤال بزرگان و پهلوانان کاملا هویداست.
ز من نام ماند بدی یادگار
گــــل رنجهای کـهن گشـته خــار
(فردوسی، 1387: 1/830)
به خاطر جاودانگی نام به نیکی، از سر همه چیز میگذرد، هرچند سپاهیانش او را به دیوانگی و دیوزدگی متهم میکنند و آنچه اکنون به جا مانده است چهره معصوم و پیامبرگونه «کیخسرو» در اوراق پهلوانی شاهنامه است. (نقل از بشیری و خواجه گیری، 1388: 84)
نیکنامی پهلوانان شاهنامه از راه خرد و داد صورت میگیرد نه جهل و بیداد. نامآوری با ادعا، نژاده بودن و گنج داشتن حاصل نمیشود «پهلوانی پهلوان و زندگی فرهنگی او، وابسته به نام است... همه ارزشها و شایستگیهایی که پهلوان را پهلوان میگرداند، در نام فرو فشرده و گنجانیده شده است» (کزازی، نقل از پیشین)
تأثیر این مضمون به قدری در ادب عربی و فارسی گسترده است که دهخدا (1370: 1/199) ذیل این بیت از فردوسی:
(اگر جاودانه نمانی به جای
همان نام به زین سپنجی سرای)
بیش از 50 بیت از شاعرانی چون فردوسی، ناصر خسرو، اسدی، نظامی، مولوی، سعدی، جامی و... آورده است. به علاوه ذیل این ضربالمثل عربی (الناس احادیث) به گونهای اشعار و ابیات فارسی را آورده است (ص 275) که خواننده گمان میکند منشأ فکری همه این شاعران و گویندگان همان مثل عربی است.
با این قراین و شواهد معلوم میشود که خاستگاه این مثل عربی «النَّاسُ أَحَادیثُ: مردم سخن هستند» فرهنگ ایران است زیرا میدانی (2003: 2/372) در مجمعالأمثال آن را از امثال مولّد (نوخاسته و بیگانه از فرهنگ عربی) دانسته است.
جای تعجب است که با این همه تأکید بر نیکنامی در ایران باستان، در شرح متون ادب فارسی اشارهای به ریشههای ایرانی این مضمون نشده است:
حسینعلی محفوظ[4] (1336: 194) برای نشان دادن تأثیر ادب عربی در ادب فارسی، سعدی را متأثر از ادب عربی دانسته و دو بیت زیر را با هم مقایسه کرده است:
أَماوِیُّ إِنَّ المالَ غادٍ وَرائِحٍ
وَیَبقی مِنَ المالِ الاَحَادیثُ وَالذِکرُ
(ابیوردی، 1407: 1/158)
ای ماویه مال میآید و میرود و از مال تنها قصهها و یادها به جای میماند.
مرا نام باید در اقلیم فـاش
دگر مرکب نامور گو مباش
(گلستان)
خزائلی (1363: 187)، یوسفی (1381: 377) و دامادی (1379: 216) بدون اشاره به پیشینهی این مضمون در ایران، سخنان محفوظ را نقل کردهاند[5].
همچنین محفوظ (1336: 230) بیت زیر از متنبّی را منشأ تأثیر در اشعار سعدی دانسته است:
فَـاِطلُـبِ العِــزَّ فـی لَظـی وَذَرِ الــذُلـ
ـلَ وَلَـو کـانَ فــی جِنــانِ الخُـلودِ
(متنبی، 1407: 2/46)
بزرگی و عزّت را در جهنّم بخواه و ذلّت را رها کن اگرچه در بهشت جاودان باشد.
شفیعی کدکنی (1380: 472) در شرح این بیت از سنایی (1375: 328)
«فسانه خوب شو باری چو میدانی که پیش از تو فسانه نیک و بد گشتند سامانی و ساسانی»
به نقل این بیت عربی:
أَرَی النَّاسَ أُحْدُوثَةً
فَکُونِی حَدیثاً حَسَن
اکتفا کرده است.
محقّق (1340: 81-80) در ذیل بیت زیر آورده است:
نشنـودی آن مثـل کـه زنــد عــامه
مــرده بــه از بــکام عــدو رستــه
«المنیة و لا الدنیة»
«موت فی قوة وعز أصلح من حیوة فی ذل وعجز»
فردوسی گوید:
چنیـن گفت مـوبد کـه مـردن به نـام
بــه از زنده دشمن بـدو شــادکــام
محقّق (1363: 40) ابیات زیر را به مطالب بالا اضافه کرده است:
مـرا مـرگ بهتــر از ایـن زنـدگــی
بنـام ار بــریــزی مـرا گفـت خــون
کـه سـالار بـاشـم کنــم بنــدگــی
بـه از زنـدگـانـی بـه ننـگ اندرونچنانکه ملاحظه میشود استاد فقط به دو ضربالمثل عربی از میدانی اکتفا کرده و هیچ توضیح دیگری نداده است.
*. این مقاله در مجلّهی گزارش میراث، شمارهی 60-61، آذر 1392، صص 48-53 به چاپ رسیده است.
[1]- نک: تفسیر المیزان و نمونه
[2]- از این تعبیر میتوان اهمیت قضاوت مردم را دریافت زیرا بنا بر این سخن علی (ع)، قضاوت را خداوند در دهان مردم میگذارد. در روایات اسلامی مشهور است که هرکس بمیرد و چهل نفر درباره او به نیکی یاد کنند، آن فرد مورد رحمت خدا قرار میگیرد.
حضرت در جایی دیگر ایمان را یکی از نشانه های عمل صالح میداند: فَبِالْإِیمَانِ یُسْتَدَلُّ عَلَی الصَّالِحَاتِ (خطبه 155)
[3]- قرطبی (بیتا: 1/793) (متوفی 463)، 200 سال پس از جاحظ پند بزرگمهر را به حکیمان نسبت داده است. این یکی از نمونههای بیشماری است که نشان میدهد گذشت زمان نام و نشان حکیمان ایرانی را در ادب عربی محو کرده است.
[4]- حسینعلی محفوظ، اولین دانشجوی دکترای خارجی دانشگاه تهران در سال 1335 از رساله دکتری خود با عنوان سعدی و متنبی در رشته زبان و ادبیات فارسی به راهنمایی بدیع الزمان فروزانفر دفاع کرد. (نک: مجله دانشکده ادبیات شماره 3- سال سوم – 1335- ص 94 و 95) این رساله با نام سعدی و متنبی به چاپ رسید و به سبب تعصب و امتیاز دادن بیش از حد لازم به متنبی در مقابل سعدی و ادعای وامداری غیر منصفانه سعدی از متنبی مورد انتقاد قرار گرفت. برای اطلاع بیشتر (نک: مهدوی، 1370، 28)، (مؤید شیرازی، 1362: 16-22)، (محقق، 1366: 173-184) و (محمود انوار، 1380: 45-75)
[5]- این در حالی است که خزائلی و یوسفی در شرح بوستان و گلستان و دامادی در کتاب مضامین مشترک... هرجا لازم بوده است، به سخنان حکیمان ایرانی قبل از اسلام اشاره کردهاند، برای نمونه (نک: خزائلی، 1363: 117 و 155) و (همان، 1368: 249 و 671 ) و (یوسفی، 1381: 259، 235 و 283). (دامادی، 1379: 344، 239)
منابع
- قرآن کریم
- نهج البلاغه
- ابن حمدون، محمد بن الحسن، (المتوفی: 562هـ)، (1417)، التذکرة الحمدونیة، الطبعة الأولی، بیروت: دار صادر.
- ابن درید، (1415)، دیوان، قدم له ووضع هوامشه وفهارسه راجی الاسمر، بیروت: دار الکتاب العربی.
- ابن مسکویه، ابوعلی احمد بن محمد، (بیتا)، الحکمة الخالدة، تحقیق عبد الرحمان بدوی، بیروت: دار الأندلس.
- الابیوردی، ابو المظفر محمد بن احمد بن اسحاق، (1407)، الدیوان، تحقیق عمر الاسعد، بیروت: مؤسسة الرسالة.
- اخلاق محسنی، (1308)، حسین بن علی واعظ کاشفی، به کوشش میرزا ابراهیم شیرازی، چاپ بمبئی.
- انوار، امیر محمود، (1380)، سعدی و متنبّی. چاپ انوار دانش.
- ایرانی، دینشاه، (1361)، اخلاق ایران باستان، چاپ پنجم، تهران: مؤسسه انتشاراتی - فرهنگی فروهر.
- الآبی، أبو سعد، منصور بن الحسین، (1990)، نثر الدرر، تحقیق منیر محمد المدنی، مراجعة دکتور حسین نصار، الهیئة المصریة العامة للکتاب.
- آذرباد، مهرسپندان، (1379)، اندرزهای آذرباد مهرسپندان، به کوشش رهام اشه و شهین سراج، تهران: مؤسسه انتشاراتی - فرهنگی فروهر.
- بابا افضل، افضلالدین محمد مرقی کاشانی، (1363)، دیوان، کتاب فروشی زوار.
- بشیری، محمود و طاهره خواجه گیری، (1388)، «نام و ننگ در شاهنامه»، سبک شناسی نظم و نثر فارسی (بهار ادب) شماره 2، صص 77-95
- البیهقی، ابراهیم بن محمد، (1390)، ابراهیم بن محمد، المحاسن والمساوی، بیروت: دار الصادر.
- ثعالبی نیشابوری، ابومنصور، (بیتا)، الإعجاز والإیجاز، بغداد: مکتبة دارالبیان.
- -----------------، (1401)، التمثیل والمحاضرة، المحقق: عبدالفتاح محمد الحلو، الطبعة الثانیة، الدار العربیة للکتاب،.
- الجاحظ، ابو عثمان، عمربن بحر، (2002)، البیان والتبیین، قدم له وبوبه وشرحه الدکتور علی بو ملحم، بیروت: دار ومکتبة الهلال للطباعة والنشر.
- ------------------، (1415)، المحاسن والأضداد، القاهرة: مکتبة الخانجی.
- جامی، عبد الرحمان، (1392)، بهارستان جامی، پژوهشی در سرچشمههای حکایات و اقوال حکیمانه، سبزیانپور، وحید و فرزانه فتاحیان، تهران: یاردانش
- الحصری، إبراهیم بن علی بن تمیم الأنصاری، (المتوفی: 453هـ) (بیتا)، زهر الآداب وثمر الألباب، بیروت: دار الجیل.
- خزائلی، محمد، (1363)، شرح بوستان سعدی، چاپ پنجم، سازمان انتشارات جاویدان.
- دامادی، سید محمد، (1379)، مضامین مشترک در ادب فارسی و عربی، چاپ دوم، تهران: دانشگاه تهران.
- دهخدا، علیاکبر، (1370)، امثال وحکم، تهران: امیرکبیر.
- الراغب الاصبهانی، (1420)، ابو القاسم حسین بن محمد، محاضرات الأدباء ومحاورات الشعراء والبلغاء، حققه وضبط نصوصه وعلق حواشیه عمر الطباع، بیروت: شرکة دار الارقم.
- رستگار فسایی، منصور، (1383)، «فردوسی و هویت شناسی ایرانی در شاهنامه»، مجموعه مقالات نخستین همایش ملی ایران شناسی، جلد اول، 27-30 خردادماه 1381، صص 343-371.
- سعدی، مصلحالدین، (1368)، شرح گلستان، چاپ هفتم، سازمان چاپ و انتشارات جاویدان.
- سنایی غزنوی، (1375)، دیوان، تهران: انتشارات نگاه.
- شفیعیکدکنی، محمد رضا، (1380)، تازیانههای سلوک، تهران: انتشارات آگاه.
- الطّرطوشی، محمّد بنالولید، (1990) سراج الملوک، تحقیق جعفر البیاتی، ریاض: الریس للکتب والنّشر.
- العاملی، شیخ بهاء الدین، (1420)، الکشکول، بیروت: مؤسسة الاعلمی للمطبوعات.
- فردوسی، ابوالقاسم، (1387)، شاهنامه، چاپ چهارم، انتشارات هرمس.
- قرطبی، امام ابو عمر، (بیتا)، بهجة المجالس وأنس المجالس، جلد اول، بیروت: دارالکتب العلمیة.
- المتنبی، (1407)، الدیوان، شرح البرقوقی، عبدالرّحمان، بیروت: دارالکتاب العربی.
- محفوظ، حسینعلی، (1336)، متنبی و سعدی، طهران: چاپخانه حیدری.
- محقق، مهدی، (1363) تحلیل اشعار ناصر خسرو، تهران: دانشگاه تهران.
- -------. (1366). «میزان تأثیر سعدی از متنبی»؛ ذکر جمیل سعدی، وزارت ارشاد اسلامی، ج 3، صص 177–184.
- -------، (1340)، «جستجوی مضامین و تعبیرات ناصر خسرو در احادیث و امثال و اشعار عرب»، مجله دانشکده ادبیات دانشگاه تهران، صص 32–93.
- مهدوی دامغانی، احمد، (1370)، «همه گویند ولی گفته سعدی دگر است» - عربی در آثار سعدی، مجله ایرانشناسی، صص 40-27.
- مؤید شیرازی، جعفر، (1362)، شناختی تازه از سعدی همراه با متن مصحح و معرب اشعار عربی سعدی و ترجمه فارسی، چاپ اول، شیراز: انتشارات لوکس (نوید).
- مینوی خرد، (1379)، ترجمهی احمد تفضلی، ویرایش سوم، نشر توس.
- المیدانی، أبوالفضل، (2003)، مجمع الامثال، تحقیق وشرح وفهرسة: الدکتور قصی الحسین، الطبعة الاولی، بیروت: منشورات دار ومکتبة الهلال.
- النهروانی، أبو الفرج المعافی بن زکریا، (المتوفی: 390هـ)، (1416)، الجلیس الصالح الکافی والأنیس الناصح الشافی، المحقق: عبد الکریم سامی الجندی، الطبعة الأولی، بیروت: دار الکتب العلمیة.
- یوسفی، غلامحسین، (1381)، تصحیح و توضیح گلستان سعدی، چاپ ششم، تهران: انتشارات خوارزمی.
- الیوسی، الحسن، (2003)، زهر الأکم، تحقیق وشرح و فهرسة قصی الحسین، بیروت: دار ومکتبة الهلال.
- ---------، (1402)، المحاضرات فی اللغة والأدب، تحقیق وشرح محمد حجی وأحمد شرقاوی، بیروت: دار الغرب الاسلامی.
علی میراحمدی در ۷ ساعت قبل، ساعت ۰۸:۰۱ در پاسخ به Mahmood Shams دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۲۱:
نقد شما کاملا درست است
متاسفانه درین یکی دو دهه و با گسترش اینترنت اشعار مولانا بسیار دچار سطحی نگری و عوام زدگی شد و حتی جعلیاتی به نام او ثبت شد.
بنده یکبار دیگر هم در گنجور نوشتم که عشق الهی که مولانا از آن سخن میگوید یک امر ساده وسهل و زبانی نیست و آن عشق در پی عمل و عبادت به دست می آید و عرفان او هم جدا از شریعت و دین نیست .
وحید سبزیانپور wsabzianpoor@yahoo.com در ۷ ساعت قبل، ساعت ۰۷:۵۴ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱۶۵:
دانستن یا ندانستن
یک ضرب المثل ایرانی در امثال عربی[1]
«مَنْ تَرَکَ قَوْلَ لاَأَدْرِی أَصِیبَتْ مَقَاتِلُه: هر کس کلمه نمیدانم را به زبان نیاورد به هلاکت میرسد،»
مضمون این مثل نشانهی نگرشی علمی و مبتنی بر این حقیقت است که زنجیره آگاهی و معرفت، حلقههای بیشماری دارد که در هر مقطع از حیات بشر، چون نردبانی، پله به پله از زمین به آسمان در حال رشد و تعالی است، کاروان معرفت بشری در مسیر تکامل، از ازل به ابد و از صفر به بینهایت در هر مرحله جلوتر از مرحله قبل به پیش میرود، پردههای ابهام را یکی پس از دیگری کنار میزند، لحظهای از حرکت نمیایستد، از موانع عبور میکند، مخالفان سرسخت خود را زیر پا میگذارد و به راه خود راه ادامه میدهد. جهان خلقت برای افراد آگاه و خردمند، از یک سو لحظه به لحظه بزرگ و بزرگتر میشود، و از دیگر سو پیچیدهگی و ابهام آن افزون میگردد. با هر کشف علمی و پاسخ به هر سؤال، دهها و صدها سؤال جدید بوجود میآید که پاسخ به هریک به نوبه خود پرسشهای جدیدی را ایجاد میکند، پرسشهای بشر نسبت مستقیم با دانستههای او پیدا میکند، به این معنی که هرچه بیشتر میفهمد ابهام و پرسش او بیشتر میشود. نتیجه آن احساس کوچکی و ناچیزی در مقابل حقایق است، تا آنجا که به حیرت میانجامد.
این اندیشه درست در نقطه مقابل کسانی است که به سبب پیلهی جهل و نادانی، دنیا را کوچک و محدود میبینند، گمان میکنند به آخرین مرحله رشد کمال دست یافتهاند و چیزی از دانش و معرفت برای دیگران باقی نگذاشتهاند. کسانی که کمتر میفهمند، دنیای کوچکتری دارند، همه چیز برای آنها ساده و روشن است، کمتر میپرسند و کمتر دچار حیرت میشوند. این افراد سؤال بیپاسخ ندارند و برای هر پرسشی، بی رنج و زحمت، پاسخی آماده و از قبل تعیین شده دارند. بدیهی است نتیجه دیدگاه اول نرمش، آزاداندیشی، آزادگی، فروتنی و احترام به دیگران است. در مقابل پیامد دیدگاه دوم، خشونت، استبداد، تعصب و سختگیری، خودبزرگبینی و نادیده گرفتن دیگران است.
با این مقدمه به بررسی و تحلیل ضرب المثل بالا میپردازیم. میدانی (2003: 2/340) این ضربالمثل[1] را یک ضربالمثل غیرعربی و نوخاسته (مولد) دانسته است.
بر اساس تعریف، مثل مولد مثلی است که ریشه در فرهنگ عربی ندارد و از فرهنگهای بیگانه وارد ادب عربی شده است. نک: (ابن منظور،1408: 15/ 395) و (مفتاح الحداد، 1998: 30)؛ حال باید دید که این مضمون اگر عربی نیست از چه فرهنگی به فرهنگ عربی نفوذ کرده و نشانههای آن را در کجا میتوان پیدا کرد:
بنا به شواهد و اسناد زیر این مثل از متون پهلوی و فرهنگ ایرانیان باستان، در نهضت ترجمهی متون ایرانی به فرهنگ عربی نفوذ کرده است:
1- در پندهای منسوب بهایرانیان آمده است: مِنَ العِلمِ أن تَعلَمَ أنَّکَ لاتَعلَمُ. (ابن مسکویه، بیتا: 74): اینکه بدانی که نمیدانی بخشی از علم است. بزرگمهر: «دانا کسی باشد که بداند که نادانست.» (عنصر المعالی، 1366: 39)
این بیت از ابن یمین هم ناظر به همین منظور است:
آنکس که نداند و بداندکه نداند
آخر خرک لنگ به منزل برساند
(دهخدا، 1352: 3/1340)
2- کَانَ بُزِرجْمِهرُ یَقُولُ: «قَـوْلُ لاأَعْلَمُ نِصْفُ الْعِلْمِ.» (ابن أبیالحدید، 1988: 16/5183): بزرگمهر: گفتن «نمیدانم»، نیمی از علم است.
عنصرالمعالی (1366: 39) گوید: و سخت دانا کسی باشد که بداند که نادانست و عاجز:
تـا بـدانجـا رسیـد دانـش مـن / کــه بـدانـم هـمی کـه نـادانـم (بوشکور بلخی، نقل از عنصر المعالی، 1366: 39)
3- از این سخن بهرام نیز نوع نگرش ایرانیان به گستردگی دانش و ناتوانی آدمی در دست یابی به آن فهمیده میشود:
بَهْرَامُ بْنُهُرْمُزَ یَقُولُ: «یَنْبَغِی لِلْعَالِمِ أَنْ یُورِثَ جُلَسَاءَهُ مِنْ بَعْدِهِ لاأَدْرِی؛ حَتَّی یَکُونَ أَصْلاً فِی أَیْدِیهِم، فَإذَا سُئِلَ أَحَدُهُم عَمَّا لایَدْرِی قَالَ: لاأَدْرِی.» (قرطبی، بیتا: 286): بر دانشمند سزاوار است که به نزدیکان پس از خود، گفتن «نمیدانم» را به ارث گذارد، تا به عنوان اصلی در اختیار آنان باشد، پس هرگاه از یکی از آنان سؤالی شد که جواب آن را نمیدانست، بگوید: نمیدانم.
4- بزرگمهر درک عظمت هستی را بسی بزرگتر از عمر و توان آدمی میداند:
لأنَّ العِلمَ أکثَرُ مِن أیَّامِ العُمرِ. (ابن مسکویه، بیتا: 48): زیرا گسترهی دانش بیشتر از روزهای زنـدگی آدمی است.
5- این دیدگاه در قابوسنامه و نصیحةالملوک از زبان بزرگمهر حکیم نقل شده است:
چنین شنیدم که به روزگار خسرو زنی پیش بزرجمهر آمد، از وی مسألهای بپرسید. مگر اندر آن وقت بزرجمهر سر آن نداشت که جواب بگوید گفت: ای زن این که تو میپرسی من آن ندانم. زن گفت: پس اگر تو این ندانی، نعمت خدایگان ما به چه میخوری؟ بزرجمهر گفت: بدان چیز که دانم؛ و مَلِک مرا بدان چیزها که ندانم چیزی ندهد؛ و اگر خواهی و توانی بیا و از ملک بپرس تا بدانی که بدآنچه ندانم ملک مرا چیزی دهد یا نه[2]؟ (عنصرالمعالی، 1366: 39) و (نک: غزالی، 1389: 122)
6- از داستان زیر نیز معلوم میگردد که ایرانیان باستان دامنهی علوم را چنان وسیع میدانستند که هرگز گمان نمیکردند کسی را توان آن باشد که به همه آن دست یابد، حکایت زیر نیز مؤید این دیدگاه ایرانیان باستان است:
شنیدم که به روزگار خسرو در وقت وزارت بزرجمهر حکیم، رسولی آمد از روم. کسری بنشست، چنانکه رسم ملوک عجم بود؛ و میخواست بارنامه کند که مرا وزیر داناست. در پیش رسول با وزیر گفت: ای فلان! همه چیزها که درعالم است تو دانی؟ بزرجمهر گفت: من ندانم ای خدایگان جهان. خسرو از آن سخن طیره شده و از رسول خجل گشت. پرسید که: پس همه چیز که داند؟ بزرجمهر گفت: همه چیز را همگان دانند؛ و همگان هنوز از مادر نزادهاند. (عنصرالمعالی، 1366: 38)
از نـظر بـزرگمهر شگفتیهـای جهـان بـه قـدری زیاد است که انسانهای آگاه از یک سو رموز خلقت و پیچیدگیهای آن را عجیب و غیرعادی نمیدانند و از دیگر سو در مقابل عظمت هستی حیران و مبهوت هستند:
قِیلَ لِبُزِرجْمِهرَ: «مَنْ أَعْلَمُ النَّاسِ بِالدُّنیَا؟» قَالَ: «أَقَلُّهُم مِنْهَا تَعَجُّبَاً.» (زمخشری، 1412: 3/422): (به بزرگمهر گفته شد: داناترین مردم نسبت به دنیا چه کسانی هستند؟ گفت: کسی که کمترین تعجب را از آن، دارد.)
بزرگمهر بر همین اساس است که افراد با تجربه را متحیرترین انسانها میداند:
قِیلَ لِبُزِرجْمِهرَ: «مَنْ أَشَدُّ مَنْ تَدَّبرَ الأُمُورَ تَحَیُّرَاً فِیهَا؟» قَالَ: «العَاقِلُ ذُو التَّجَارِبِ.» (ابن مسکویه، بی تا: 34) (به بزرگمهر گفته شد: چه کسی در تدبیر امور حیرت بیشتری دارد؟ گفت: عاقل باتجربه.)
شباهت دو جمله بالا با این دو بیتی منسوب به ابوعلی سینا بسیار قابل تأمل است:
دل گرچه دراین بادیه بسیار شتافت
اندر دل من هزار خورشید بتافت
یک موی ندانست ولی موی شکافت آخر به کمال ذرهای راه نیافت
فردوسی در بیت زیر اشاره به مرزهای بیانتهای دانش میکند:
چـو دیـدار یـابـی بـه شاخ سخن
بـدانـی کـه دانـش نیـایـد بـه بن
(فردوسی، 1387: 2)
از نشانههای واقعبینی ایرانیان این است که هیچ دانشی را بیارزش نمیدانستند.
بزرگمهر گفته است: مِنْ العِلْمِ أَنْ لَاتَحْتَقِرَ شَیْئًا مِن العِلْمِ، وَمِن العِلْمِ تَفْضِیلُ جَمِیعِ العِلْمِ. (ماوردی، 1407: 60): از نشانههای دانش این است که هیچ علمی را بیارزش ندانی و همهی انواع دانش را برتر دانی.
برای اطلاع از این مضمون در ادب فارسی و عربی نک: (دهخدا، 1352: 1/258؛ ذیل العجز عن درک الادراک ادراک)
دامن سخن را با این دو بیت از فردوسی برمیچینیم تا نشان دهیم:
1- فردوسی علاوه بر سیرابی از فرهنگ غنی اسلامی جرعه نوش فرهنگ ایرانی هم بوده است.
2- بیدلیل نیست که پس از گذشت بیش از 1000 سال از مرگ فردوسی، سخنانش تازه و آبدار است بر جان و دل مینشیند و با پیشرفتهای شگرف بشر در طی این دوران هنوز هم او را حکیم میدانیم.
هـر آنگه کـه گـویی که دانا شدم
چنان دان که نادانتری آن زمان
بــهر دانــشی بــر تـوانــا شـدم
مشو بـر تـن خـویش بـر بـدگمان
(فردوسی، 1387: 2/: 1418)
[1] - این مقاله در سایت کتابخانه مجلس شورای اسلامی نمایه و در هفته نامه غرب شماره 435 و 437 در دو بخش به چاپ رسیده است.
پی نوشت
[1]- این جمله در نهج البلاغه (کلمات قصار، شماره 81) نیز آمده است. هرچند قراین مختلف نشان میدهد که این مضمون در ایران باستان رایج و مشهور بوده است ولی بعید نیست که به سبب گرایشهای شعوبی و ضد عربی، برخی نویسندگان و ادیبان عرب، سخنان علی (ع) را به حکیمان ایرانی نسبت داده باشند. از دیگر سو در نهج البلاغه به بیش از 100 آیهی قرآن، 50 حدیث از پیامبر و حدود 20 بیت از اشعار شاعران عرب استناد شده است و بر اساس تحقیق یکی از پژوهشگران معاصر بیش از 50 ضربالمثل عربی در نهج البلاغه به کار رفته که قبل از علی (ع) در بین عربها رایج بوده است. (نک: غروی، 1401: 1369) اینکه علی (ع) در نهج البلاغه میفرماید: «ضربت الامثال لکم: من برای شما ضربالمثل آوردم خ. 176» از قراینی است که احتمال استفادهی حضرت از امثال دیگران را افزایش میدهد.
[2] - این داستان با کمی اختلاف، در منابع عربی آمده است: سَأَلْتِ امْرَأَةٌ بُزِرجْمِهرَ عَنْ مَسْأَلَةٍ فَقَالَ: «لا أَعْرِفُ جَوَابَهَا.» فَقَالَتْ: «أَنْتَ تَأْخُذُ مِنَ المَلِکِ مَا تَأْخُذُ وَلا تَعْرِفُ جَوَابَ مَسْأَلَةٍ لِی؟» فَقَالَ: «إنَّ المَلِکَ یُعْطِینِی عَلَی مَا أَعْلَمُهُ وَلَوْ أَعْطَانِی عَلَی مَا لا أَعْلَمُهُ لَمْ یَسَعنِی بَیْتَ مَالِهِ لِیَوْمٍ وَاحِدٍ.» (آبی، 1424: 7/34) (زنی مسألهای از بزرگمهر پرسید، بزرگمهر پاسخ داد: جواب آن را نمیدانم. آن زن گفت: تو این همه چیز از پادشاه میگیری ولی جواب سؤال مرا نمیدانی؟! بزرگمهر گفت: پادشاه، به خاطر چیزهایی که میدانم به من میبخشد و اگر به خاطر چیزهایی که نمیدانم به من میبخشید، در این صورت، بیت المال او برای یک روز هم کفاف مرا نمیداد.)
منابع
نهج البلاغه
ابن ابیالحدید، أبوحامد، عزالدین (المتوفی: 656هـ) (1988م)؛ شرح نهج البلاغة، المحقق: محمد أبو الفضل ابراهیم، دار احیاء الکتب العربیة عیسی البابی الحلبی وشرکاه. ابن مسکویه، ابوعلی احمد بن محمد، (بیتا)؛ الحکمة الخالدة، تحقیق عبدالرّحمان بدوی، بیروت: دار الأندلس. ابن منظور الأنصاری الرویفعی، محمد بن مکرم بن علی (1408)؛ لسان العرب، الطبعة الاولی، بیروت: دارالاحیاء التراث العربی. دهخدا، علی اکبر، (1352)؛ امثال وحکم، انتشارات امیرکبیر، تهران، چاپ سوم. الزمخشری، جارا...، (المتوفی583 هـ) (1412هـ)؛ ربیع الأبرار ونصوص الأخیار، مؤسسة الأعلمی، بیروت، الطبعة الأولی. عنصرالمعالی، کیکاووس بناسکندر (1366)؛ قابوسنامه، به کوشش غلامحسین یوسفی، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی. الغروی، محمد، (1401)؛ الأمثال فی نهج البلاغة، قم: انتشارات فیروزآبادی. غزالی، امام محمّد (1389)؛ نصیحة الملوک، مصحّح: عزیزا... علیزاده، تهران: فردوس. فردوسی، ابوالقاسم، (1387)؛ شاهنامه، چاپ چهارم، انتشارات هرمس. قرطبی، الإمام ابو یوسف بن عبد ا... النمری (المتوفی: 671هـ) (بلا تاریخ)؛ بهجة المجالس و انس المجالس و شحذ الذاهن و الهاجس، تحقیق: محمد مرسی الخولی. ماوردی، أبوالحسن بن محمد بن حبیب البصری، (1407 هـ)؛ أدب الدنیا و الدین، بیروت، لبنان، دار الکتب العلمیة، الطبعة الأولی. مفتاح الحداد، فیصل (1998)؛ الامثال المولدة و اثرها فی الحیاة الادبیة فی العصر العباسی حتی نهایة القرن الرابع الهجری، بنغازی: منشورات جامعة قاریونس. المیدانی، ابوالفضل (2003)؛ مجمع الأمثال، تحقیق و شرح و فهرست الدکتور قصی الحسین، منشورات دار و مکتبة الهلال، بیروت، الطبعة الاولی.
عرب عامری.بتول در ۸ ساعت قبل، ساعت ۰۷:۳۴ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳:
دعای بد نکنم بَر بَدان که مسکینان
به دستِ خویِ بدِ خویشتن، گرفتارند
🌿بدها، خودشون در اسارت و زندانی خو و سرشت بد خودشون هستند، من دیگه به حال زارشان دعای بد، نمی کنم.
وحید سبزیانپور wsabzianpoor@yahoo.com در ۸ ساعت قبل، ساعت ۰۷:۳۰ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۰۸:
رد پای یک اندیشه ایرانی در اشعار ناصر خسرو و ادب عربی
(برتری تدبیر بر شجاعت)*
مهدی محقق (1340: 59) و (1363: 76) دو بیت زیر را از ناصر خسرو و متنبی را با هم مقایسه کرده و آنها را دارای یک مضمون مشترک دانسته است:
گر خطیر آن بودی کش دل و بازوی قویست
الرأی قبل شجاعة الشجعان
شیر بایستی بر خلق جهان جمله امیر
هو أول وهی المحل الثانی(متنبی، 1407: 4/307)
ترجمه: اهمیت تدبیر قبل از شجاعت است، تدبیر در مرحله اول و دلاوری در مرحله دوم است.
قبل از محقق، حسینعلی محفوظ بیت بالا از متنبی را منشأ الهام سعدی در چند بیت زیر دانسته است:
جماعتی که ندانند حظ روحانی
تفاوتی که میان دواب و انسانست
(غزلیات)
آدمی را عقل باید در بدن
ورنه جان در کالبد دارد حمار
(مواعظ)
تا جان معرفت نکند زنده شخص را
نزدیک عارفان حیوانی محقری
(مواعظ)
آدمی سان و نیک محضر باش
تا ترا بر دواب فضل نهند
(مواعظ)
تو به عقل بر دواب ممتازی
ورنه ایشان به قوت از تو بهند
(محفوظ، 1336: 266)
آنچه در بیت متنبی مورد نظر است مقایسه و ترجیح تدبیر نسبت به شجاعت است، به نظر میرسد که محفوظ از فضای قصیده متنبی و مقصود او غافل مانده است، زیرا گمان کرده است متنبی در این بیت سر آن دارد که ارزش عقل و خرد را برای آدمی نشان دهد و بگوید عقل از فضائل ویژه انسانی است که او را از حیوانات متمایز میسازد. به همین سبب همه شواهدی که از سعدی نقل کرده، ناظر بر ارزش خرد است نه ترجیح عقل بر شجاعت.
دامادی (1379: 213) بیت مذکور از متنبی را با بیت زیر از بوستان سعدی هم مضمون دانسته است:
همی تا برآید به تدبیر کار
مدارای دشمن به از کارزار
از این بیت سعدی علاوه بر ترجیح تدبیر به جنگ، بوی برتری صلح بر جنگ نیز به مشام میرسد، در هر حال، به اعتقاد ما مقصود متنبی ترجیح تدبیر و هوش بر شجاعتی است که خالی از فکر و اندیشه است، زیرا این بیت مطلع قصیدهای است که شاعر در سال 345 ق. در مدح سیف الدوله، در زمان بازگشت از جنگ با رومیان، سروده و مقصود او این است که سیفالدوله تنها مرد جنگ نیست بلکه مرد خرد و تدبیر نیز هست. بدیهی است که شاعر، به هیچ روی به سرداری که با پیروزی از جنگ برگشته نمیگوید: صلح بهتر از جنگ است. به علاوه در بیت بعد میگوید: اگر شجاعت و تدبیر با هم در وجود یک نفر جمع شوند، آن شخص به اوج عزت میرسد:
«فَإِذا هُما اِجتَمَعا لِنَفسٍ مِرَّة
بَلَغَت مِنَ العَلیاءِ کُلَّ مَکانِ»
در بیت سوم میگوید: چه بسیارند کسانی که دشمن خود را قبل از زدن با نیزه با نیزهی تدبیر از پا درمیآورند:
«ولربما طعن الفتی أقرانه
بالرأی قبل تطاعن الأقران»
و در بیت چهارم میگوید: اگر عقل نبود پستترین شیر بر آدمی برتری مییافت:
«لَولا العُقولُ لَکانَ أَدنی ضَیغَمٍ
أَدنی إِلی شَرَفٍ مِنَ الإِنسانِ»
آنچه در بادی امر از مقایسههای محفوظ و به تبع او محقق، خزائلی و دامادی به نظر میرسد القای این فکر است که ادب عربی بر ادب فارسی غالب و تأثیرگذار شده است و این در حالی است که یکی از صاحبنظران و ادیبان عرب، متنبی را در این مضمون، متأثر از سخنان حکیمان ایرانی میداند، ابو هلال عسکری (1352: 89) پس از نقل این سخن حکیمانه از خسرو پرویز: «لایشحذ امرؤ منکم سیفه، حتی یشحذ عقله. ترجمه: هیچ یک از شما قبل از تیز کردن عقل، شمشیرش را تیز نکند.» میگوید: «به اعتقاد من، متنبی بیت زیر را به تأثیر از سخن پرویز گفته است»:
الرَأیُ قَبلَ شَجاعَةِ الشُجعانِ
هُوَ أَوَّلٌ وَهِیَ المَحَلُّ الثانی
از شواهد دیگری که نشان میدهد این اندیشه در ایران باستان وجود داشته است، پاسخ به سؤالی است که از قباد پرسیده شد: دانشمندان ستودهترند یا شجاعان؟ در جواب گفت: «بل العلماء، لان منفعتنا الیوم بعلمهم کمنفعة الذین کانوا معهم فی زمانهم. (ابن مسکویه، بیتا: 42) ترجمه: البته دانشمندان، زیرا فایده ما از دانش آنها در این زمان مانند زمان آنهاست.
در پندهای سام به پسرش زال آمده است: «الرأی السّدید أجدی من الأید الشدید.» (ثعالبی، بیتا: 40): اندیشه و نظر درست، سودمندتر از نیروی قوی است.
متنبی در بیت دیگری، ارزش شجاعت را به داشتن عقل میداند زیرا هیچ چیز را مانند شجاعت در وجود انسان حکیم و عاقل با ارزش نمیداند:
وَکُلُّ شَجاعَةٍ فی المَرءِ تُغنی
وَلا مِثلَ الشَجاعَةِ فی الحَکیمِ
(متنبی، 1407: 4/246)
در جایی دیگر قدرت بدون عقل را ناکارآمد و ناقص دانسته میگوید: اگر بدون عقل، امنیت حـاصل میشد، شمشیر از بریدن گردن تیز کنندهاش امتناع میکرد.
وَلَو حیزَ الحِفاظُ بِغَیرِ عَقلٍ
تَجَنَّبَ عُنقَ صَیقَلِهِ الحُسامُ
(همان: 4/192)
در بیت زیر نیز شاعری عرب سروده است: اگر جسم آدمی به عقل آراسته نباشد، خیری در بزرگی و زیبایی آن نخواهد بود:
ولا خیر فی حسن الجسوم و طولها
اذا لم یزن حسن الجسوم عقول
(یوسی، 2003: 2/105)
این مضمون در ادب فارسی جلوههای گوناگون دارد، شاعری فارسی زبان در وصف برتری اندیشه بر قدرت گفته است:
برائی لشکری را بشکنی پشت
بشمشیری یکی تا ده توان کشت
(نقل از دهخدا، 1352: 414)
اسدی و نظامی نیز چارهاندیشی را بهتر از زور میدانند:
به هر کار در زور کردن مشور
چاره بسی جای بهتر ز زور
(اسدی، نقل از دهخدا: 605)
چو در طاس لغزنده افتاد مور
رهاننده را چاره باید نه زور
(نظامی، همان)
سعدی نیز در گلستان (1368: 471) به این نکته اشاره کرده است:
«به کارهای گران مرد کاردیده فرست
جوان اگرچه قوی بال و پیلتن باشد
که شیر شرزه درآرد به زیر کمند
به جنگ دشمنش از هول بگسلد پیوند»در بوستان آمده است :
چو دستی نشاید گزیدن ببوس
به تدبیر رستم در آمد به بند
عدو را به فرصت توان کند پوست
که با غالبان چاره زرق است و زور
که اسفندیارش نجست از کمند
پس او را مدارا چنان کن که دوست(بوستان، 1363: 146)
خزائلی (1363: 146) با آنکه به ریشه ایرانی برخی ابیات بوستان اشاره کرده این ابیات از بوستان را ملهم از اشعار عربی دانسته است.
در داستانهای ازوپ برتری عقل بر زور در گفتگوی بین باد و خورشید دیده میشود، باد و خورشید قرار میگذارند که هرکدام بتواند مسافری را عاری از لباس کنند برنده باشد، باد با شدت تمام به مسافر میوزد او هر بار خود را با لباسهای ضخیمتریمی پوشاند و در نهایت باد خسته میشود و مسافر را رها میکند. اما خورشید بدون زور آرام آرام به او میتابد تا سرانجام او را مجبور میکند از شدت گرما لباس هایش را درآورده برای خنک شدن داخل رودخانه شود (ازوپ، 1373: 197)
خلاصه و نتیجه
در تحقیقات ادبی ما آنچه از اذهان مغفول مانده است، فرهنگ غنی و پربار ایرانی است که ادب عربی را بارور ساخته ولی عملا از گردونه پژوهشهای تطبیقی خارج شده است و در ظاهر، کفه تأثیر ادب عربی بر فارسی سنگین تر از تأثیر فارسی بر عربی شده است، به اعتقاد ما کارهایی از نوع این نوشتار، اگرچه به منزله جستجوی سوزن در انبار کاه است ولی غیر ممکن نیست و ما بر این باوریم که با تلاش بیشتر میتوان پردههای ابهام بر فرهنگ باستانی ایران را کنار زد و علی رغم اعتقاد بسیاری از صاحبنظران که فرهنگ و ادب فارسی را آویخته و وامدار به ادب عربی میدانند، دیدگاهی جدید نسبت به هویت گذشته این مرز و بوم بوجود آورد.
منابع
- ابن مسکویه، ابوعلی احمد بن محمد، (بیتا)، الحکمة الخالدة، تحقیق عبد الرحمان بدوی، بیروت: دار الأندلس.
- ازوپ، (1373)، ترجمه و تحشیه علی اصغر حلبی، تهران: انتشارات اساطیر.
- ثعالبی نیشابوری، ابومنصور، (بیتا)، الإعجاز والإیجاز، بغداد: مکتبة دارالبیان.
- خزائلی، محمد، (1363)، شرح بوستان سعدی، چاپ پنجم، سازمان انتشارات جاویدان.
- دامادی، سید محمد، (1379)، مضامین مشترک در ادب فارسی و عربی، چاپ دوم، انتشارات دانشگاه تهران.
- دهخدا، علی اکبر، (1352)، امثال وحکم، چاپ سوم، تهران: امیرکبیر.
- سعدی، (1363)، بوستان، شرح محمد خزائلی، چاپ پنجم، سازمان انتشارات جاویدان.
- ---، (1368)، گلستان، به کوشش خلیل خطیب رهبر، چاپ پنجم، کتابفروشی صفی علیشاه.
- العسکری، ابوهلال، (1352)، دیوان المعانی، القاهرة: مکتبة القدسی.
- المتنبی، (1407)، الدیوان، شرح عبد الرحمن البرقوقی، بیروت: دار الکتاب العربی.
- محفوظ، حسینعلی، (1336)، متنبی و سعدی، طهران: چاپخانه حیدری.
- محقق، مهدی، (1340)، «در جستجوی مضامین و تعبیرات ناصر خسرو در احادیث و امثال و اشعار عرب»، مجله دانشکده ادبیات دانشگاه تهران، شماره 1، سال نهم، صص 33-93.
- --------، (1363)، تحلیل اشعار ناصر خسرو، تهران: دانشگاه تهران.
- الیوسی، الحسن، (2003)، زهر الأکم، تحقیق و شرح و فهرسة قصی الحسین، بیروت: دار و مکتبة الهلال.
*. این مقاله در مجلّهی گزارش میراث، شمارهی 56-57، تیرماه 1392، صص 151-153 به چاپ رسیده است.
بهنام در ۱۲ ساعت قبل، ساعت ۰۳:۱۹ در پاسخ به مهریار mohsen.298@gmail.com دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸:
من با نظر شما نزدیکترم.
به نظرم "یرغو به قاان بردمی" به معنای شکایت به قاضی بردن نیست،به معنای شکایت از ظالمی به ظالمتری بردن یا دست کم شکایت کوچک به نزد حاکمی بزرگ یا ظالم بردن است که بی فایده یا نا متناسب است.دلیلم برای این برداشت هم این هست که در مصرع دوم هم مقایسه بین کافر و سنگدل انجام شده که یکی دشمن میکشه و دیگری دوست میکشه.در مصرع دوم منظورازسنگدل احباب کش به وضوح معشوق هست. پس کافراعدا کش هم باید شخصی باشه که درجه پایین تری از خطا و بدی رو انجام داده. اون خطا و بدی و فاعلش در مصرع اول نشانی داده شده. "گر بی وفایی کردمی"
سعدی توضیح میده که اگر بی وفایی از من سر زده در برابر جفای معشوق چیزی نیست.
با این حساب معنی بیت یک از این دو میشه:
1. اگر بی وفایی از من سر زده (به قدر کافی اظهار عشق نکردم) در برابر جفای تو (معشوق) خطای ناچیزی نمودم. کار من مانند بردن شکایت به نزد قاآن است. که (من و خطای من) مانند انسان کافریست که با وجود کافر بودن و بر حق نبودن تنها دشمنانش را میکشد ولی تو و کار تومانند شخص و کارقاآن سنگدلیست که به دوستانش هم رحم ندارد.
بهنام در ۱۳ ساعت قبل، ساعت ۰۲:۳۵ در پاسخ به سیدمحمد دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸:
با سلام. به نظرمن این معنا از شعر سعدی قابل برداشت نیست. سعدی کودک نیست که حتی در دنیای خیالی شعر، شکایت جفای معشوق رو به دادگاه و قاضی ببره (پس حتما استعاری صحبت میکنه) این هم متصور نیست که سعدی بگه چون من جفای معشوق رو به قاضی نبردم پس نشان از وفاداری من است. بازی کلامی پیچیده تری توی این بیت جریان داره و بنظرم شاهکاره این بیت.
علی احمدی در ۱۴ ساعت قبل، ساعت ۰۱:۰۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۴:
غزلی بسیار زیبا که علیرغم تمایل حضرت حافظ ، جنگی بین هفتاد و دو ملت به راه می اندازد .با اشاراتی که در این غزل از آیات قرآن شده می توان حافظ را نوعی اصلاحگر دینی تعریف کرد که تفاسیر خاص خود از دین را ارائه می کند بدون آنکه از کسی نظر بخواهد و این ویژگی حافظ است.اما با توجه به اشاره ای که او از باده و ساغر و میخانه می کند جای یک نکته مهم در توضیحات خالی است .برخی امانت الهی را عشق دانستند و برخی عقل و برخی آزادی و اختیار .
چه هدف یا هدفهایی میل و اراده انسان را به خود جذب می کند و اگر جاذبه ای هست پس آزادی چیست ؟
اگر عشق آن امانت الهی است با چه وسیله ای باید به آن رسید ؟مگر نه این است که عشق با جلوه معشوق آغاز می شود ؟پس ابزار انسان برای درک عشق چیست؟
اگر آن امانت عقل است پس وقتی عقل به بن بست می خورد سراغ چه چیزی می رود ؟
برویم سراغ غزل
دوش دیدم که ملائک درِ میخانه زدند
گِلِ آدم بسرشتَند و به پیمانه زدند
دیشب دیدم که فرشتگان بر در میخانه زدند و بعد از آن گِل انسان (خمیرمایه وجود انسان)را با ظرفی قالب زدند تا خلقت انسان کلید بخورد .اما ظرفشان چه بود ؟پیمانه شراب !!پس این شراب با گِل وجود انسان آمیخته شده و جدا نمی شود .
اما فرشتگان دیدند خداوند قرار است موجودی بسازد که پیش از این هم مشابه آن را ساخته .موجودی که با داشتن اختیار در زمین فساد می کرد و خون می ریخت .این موجود جدید هم مختار است .پس اعتراض کردند .خداوند از همان شراب میخانه به انسان نوشانید و او با درک جدیدی ناشی از مستی آن شراب حقایقی را درک کرد که فرشتگان نمی دانستند چیزی که او درک کرد عدم اطمینان و عشق بود .و خداوند به فرشتگان گفت من چیزی می دانم که شما نمی دانید .
ساکنانِ حرمِ سِتر و عفافِ ملکوت
با منِ راهنشین، بادهٔ مستانه زدند
و چنین شد که فرشتگان که مستور و عفیف بودند من عاشق مست در راه مانده را پذیرفتند و حاضر شدند همراه من از همان شراب بنوشند تا بلکه مست شوند .اما قادر به درک عشق نشدند (جلوه ای کرد رخت دید ملک عشق نداشت).
اما شیطان فرصت طلب و مصلحت جو اندیشه ای نادرست داشت او عاقل بود ولی حاضر به مستی نشد و نخواست شراب امید را بنوشد تا بلکه مست شود .او اصلا با عاشقی میانه خوبی نداشت.و به همین دلیل با انسان حسادت می کرد . او با اطمینان کامل خود را مقرب درگاه خداوند می دانست .نمی توانست بپذیرد که ممکن است خداوند تصمیم دیگری بگیرد .تنها کسی می تواند شرایط عدم اطمینان را بپذیرد که امید را بشناسد . امید یعنی اینکه ممکن است مقرب شوی یا نشوی .شیطان دشمن امید است.
آسمان بارِ امانت نتوانست کشید
قرعهٔ کار به نامِ منِ دیوانه زدند
حالا می فهمیم که بار امانت الهی که آسمان هم نمی توانست آن را درک و تحمل کند چه بود.انسانهای پیش از ما آزادی را درک کرده بودند . موجودی مثل شیطان از عقل آگاه بود .فرشتگان ایمان را می شناختند ولی عشق را درک نمی کردند فقط اهل انجام وظیفه بودند. کسی از شراب امید آگاهی نداشت .انسان اولین موجودی بود که می توانست با آگاهی و اختیار باده امید را بنوشد و مست شود تا در مستی جلوه معشوق را درک کند و تاثیر عشق را در وجود خود حس نماید.
و نکته جالب این است که انسان را ستمکار و جاهل خوانده است چنین موجودی برای رهایی از جهل و ستم به امید نیاز دارد که امیدی که به یاری عقل و ایمان بیاید و انسان را آزاد سازد.
جنگِ هفتاد و دو ملت همه را عذر بِنه
چون ندیدند حقیقت، رهِ افسانه زدند
جز این حقیقتی نیست که گفته شد . انسان عاقل با امید به سوی عشق پل می زند و هرگز از رسیدن به معشوق اطمینان کامل ندارد اما همیشه امیدوار می ماند .کسی به جنگ با دیگران بر می خیزد که به باور هایش مطمئن است .ریشه جنگ در اطمینان است .
اشاره ای به آیه ۱۱۳ سوره بقره قرآن دارد که می گوید قوم یهود و مسیحی با هم بر سر دین می جنگند در حالی که هر دو کتاب خدا را می خوانند .هردو را گمراه می داند و کسانی که مثل آنها باشند را هم گمراه می داند .یعنی جنگ بر سر دین معنا ندارد چون اصلا هیچ فرقه ای نباید بر باور خود مطمئن باشد و باید یکدیگر را بپذیرند و امیدوار به رحمت حق باشند .امیدوار به درک جلوه عشق خداوند .غیر از این همه افسانه است .حقیقت دنیا فقط عدم اطمینان کامل است.
شُکرِ ایزد که میانِ من و او صلح افتاد
صوفیان، رقصکنان، ساغرِ شکرانه زدند
و خدا را شکر که با این نگرش میان من و انسان طالب حقیقت واقعی صلح برقرار می شود و همه صوفیان واقعی که در راه عاشقی گام می گذارند امیدوار به مستی اند و به شکر درک این حقیقت پیاله شراب امید را سر می کشند.
آتش آن نیست که از شعلهٔ او خندد شمع
آتش آن است که در خرمنِ پروانه زدند
و بدانید که فقط جلوه معشوق یعنی آتشی که در شمع می بینیم آتش واقعی نیست .وقتی این آتش توسط پروانه درک شود و او را بسوزاند معلوم می شود که آتش است و این کار بدون امید پروانه به مستی و درک عشق امکان پذیر نیست.
کس چو حافظ نَگُشاد، از رخِ اندیشه نقاب
تا سرِ زلفِ سخن را، به قلم شانه زدند
واقعا از زمانی که با قلم بر سر زلف سخن شانه زدند یعنی از زمانی که نوشتن آغاز شده ، کسی مثل حافظ نتوانسته از رخ اندیشه نقاب را بردارد و اندیشه درست را نشان دهد .
Mahmood Shams در ۱۵ ساعت قبل، ساعت ۰۰:۲۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۲۱:
جناب عطار ✍️
عوام الناس را احوال بسیار
عوام الناس را اقوال بسیار
عوام الناس اکثر جاهلانند
حقیقت دین یزدانی ندانند
عوام الناس بس در دین زبونند
بدریای جهالت سرنگونند
عوام الناس جز دعوا ندانند
اگر دعوا کنند معنی ندانند
عوام الناس راه دین کجا دید
سراسر دین ایشان هست تقلید
همه تقلید باشد دین ایشان
نمیدانند حقیقت اصل ایمان
عوام الناس خود اغیار باشند
بمعنی دور از اسرار باشند
تو میدان عام را حیوان ناطق
که هستند جملهٔ ایشان منافق
براه دین سراسر ره زنانند
نخوانی مردشان کایشان زنانند
همه دیوند در صورت چوآدم
بصد باره ز اسب و گاو و خر کم
نمیدانند دین مصطفی را
نه خود را میشناسند نه خدا را
عوام الناس را احوال مشکل
عوام الناس را پایست درگل
عوام الناس این معنی ندانند
عوام الناس در دعوی بمانند
عوام الناس خود خود را زبون کرد
پدویات جهالت سرنگون کرد
Mahmood Shams در ۱۵ ساعت قبل، ساعت ۰۰:۱۹ در پاسخ به Hana Ahmadian دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۲۱:
قطعا و بی شک اگر آگاهی و مطالعه داشتید نه ظاهری و سطحی این چنین سخن نمی گفتید !! اینجا دیگر حافظ نیست که بشه سفسطه کرد تمام آثار ایشان از جمله دیوان شمس رنگ و بوی معنویت و عارفانه دارد که از عشق زمینی و مجاز به عشق الهی و حقیقی از شمس تا آفریده شمس و جهان هستی
ضمن اینکه در آثار اساتید مولانا یعنی عطار و سنایی
به وضوح دیده میشه اینطور اشعار که مولانا و دیگر عارفان بنام استفاده و بهره برده اند !!
بنده در اشعار کهن مطالعه وسیعی داشتم و دارم و شما یک فرد آگاه و عمیق پیدا نمی کنید که چنین حرفی بزنه جز عوام چه برسد به پژوهشگر و مولانا شناس !!
اینطور نگاه ها و نظرات سطحی و عوامانه برای دو سه دهه اخیر
که به واسطه گسترش فضای مجازی و شبکه های ماهواره ای
بدون استدلال و منطق که متاسفانه زیاده شده !!
مثل تعدادی از مردم که قرآن را حتی یکبار کامل با معنی و مفهوم نخوانده اند ولی مدام در مورد دین و اسلام اظهار نظر می کنند !!!
فرادست در دیروز جمعه، ساعت ۲۲:۱۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۵:
مستور و مست هر دو چو از یک قبیله اند
ما دل به عشوه که دهیم ،اختیار چیست ؟
-------------------------
مستور همان روح انسان است که نامرئی و نادیدنی است
و مست جسم انسان است که مست لذتهای دنیایی و دیدنی است
روح وجسم انسان در ذهن انسان در کشمکشی دایمی هستند
تا انسان را بسوی خود بکشند تا یکی کنترل انسان را بدست بگیرد
روح با دنیای روحانی و معنوی قبل از تولد و بعد از مرگ در عشوه گریست
و جسم با لذتهای جسمانی در دنیای جسمانی فعلی در عشوه گریست
اما اختیار با ماست ما باید تعادل را برقرار کنیم
اصل ما روح ماست و جسم فرع وابزاریست برای رشد روحمان
نه تارک دنیا شویم نه دنیا زده
یوسف شیردلپور در دیروز جمعه، ساعت ۲۱:۱۷ در پاسخ به Ali Maghsoudi دربارهٔ صفای اصفهانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۱۹:
درود برشما دوست عزیز روی همان وب
خانم ملیکا رضایی کلیک کنید... 💛🌱
علی میراحمدی در دیروز جمعه، ساعت ۱۸:۴۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۴۵:
پای لنگ تفکر بشری در شاهراه حکمت خدواندی
آدمی حالتی دارد که اگر دنیا به کامش گردد طغیان کرده و به گناه و فساد و تباهی میپردازداصلا بسیاری از استعدادهای انسان در رنجها و دردها و بلاها شکوفا میگردد و بارور میشود.
عقل ناقص خیامی به حکمت خداوندی راه ندارد که چنین میگوید
سیدمحمد جهانشاهی در دیروز جمعه، ساعت ۱۸:۱۲ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۰:
عطّار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۰
گر فلک ، دیده بر آن چهرهٔ زیبا فکنَد
ماه را ، موی کشان کرده ، به صحرا فکنَدهر شبی ، زان بگشاید فلک ، این چندین چشم
بو که ، یک چشم ، بر آن طلعتِ زیبا فکندهمچو پروانه ، به نظّارهٔ او ، شمعِ سپهر
پَر زنان ، خویش ، بر این گلشنِ خضرا فکندخاک او زان شدهام ، تا چو مِیی نوش کند
جرعهای بویِ لبَش یافته ، بر ما فکنَدچون دلِ سوخته ، اندر سرِ زلف اش بستم
هر دم از دست بیندازد و در پا فکندزلف ، در پای چرا میفکنَد ، زانکه کمند
شرط آن است ، که از زیر به بالا فکنَدغم اش ، از صومعه ، عطّارِ جگر سوخته را
هر نفَس ، نعرهزنان ، بر سرِ غوغا فکنَد
سیدمحمد جهانشاهی در دیروز جمعه، ساعت ۱۵:۵۲ دربارهٔ صفای اصفهانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۷۳:
ذبیح الله احمدی
جلیل شهناز
ابوعطا
سیدمحمد جهانشاهی در ۲ ساعت قبل، ساعت ۱۳:۳۸ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۹: