همیرضا در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، دوشنبه ۹ دی ۱۳۸۷، ساعت ۲۰:۲۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۸۳:
«که ای صوفی شراب آن گه شود صاف
که در شیشه بماند اربعینی»
این بیت گویا به این حدیث نبوی نظر دارد که:
«من اخلص لله اربعین صباحاً جرت ینابیع الحکمة من قلبه علی لسانه»
ف-ش در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، دوشنبه ۹ دی ۱۳۸۷، ساعت ۰۷:۵۰ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر ششم » بخش ۲۴ - نکته گفتن آن شاعر جهت طعن شیعه حلب:
هو
درکنار آنچه مولوی دراین داستان آورده بدیهی است که جوانب دیگری مطرح است که مولوی به آنها اشاره نکرده ازجمله اینکه زنده نگه داشتن این واقعه اصولا ظلم و زیاده خواهی را محکوم میکند ولزوم روابط انسانی وعادلانه وآزادگی را درجوامع بشری گوشزد مینماید(صرفنظر از بعضی شیوه های نادرست در بزرگداشتها وغزاداریها) ومیدانیم که روابط عادلانه بین افراد واقوام و وملل ونفی ستم وتجاوز از اهداف پیامبران بوده است
همیرضا در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۹:۰۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۶:
@مژده:
اتفاقاً «برآید» به نظر من اینجا مناسبتر است، یک حالت است که میگویید، منظورش این بوده:
جانم (یک بار) با نفس درآمد و جان دادم چون همنفسی ندارم (نداشتم؟). = نظر شما = برآمد
اما حالت دیگر این است که میگوید:
نفس کشیدن من عین جان دادن برایم سخت و جانفرسات (دمم با جان برآید)، چون همنفسی ندارم.
شما کدام را میپسندید؟
مژده در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۶:۳۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۶:
بهرحال
برآید مضارع است و با بنددوم مصرع "چونکه...." چندان مناسبتی ندارد
اما برآمد ماضی است و معنادار است...
صرفنظر از تضمین "م" در برآمد.
مژده در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۶:۲۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۲۹:
بلی ...من هم می خواستم به تکرار بوی اشاره کنم، که شما خود متوجه شدید..
ممنون...به نظر من این مهمترین تصحیح از این دوره بود..
مژده در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۶:۲۱ دربارهٔ سعدی » مواعظ » مراثی » ترجیع بند در مرثیهٔ سعد بن ابوبکر:
ممنون... :)
محمد در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۴:۲۶ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » شرح پریشانی:
من فکر می کنم این یکی از بهترین و یکی از شاهکار های وحشی است.
saba در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۳:۵۲ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۳:
ای کاش به جلای معنی لغات معنی هر بیت را می شد مشاهده کرد!
مهراب در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۱:۴۹ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » پادشاهی نوذر » بخش ۹:
با تشکر فراوان از این کار فرهنگی
میخواستم اگر میشود خلاصه ای از زندگی مهراب را به زبان ساده (نثر) بدانم
باز هم تشکر
رسته در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۰:۴۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۲۶:
با عرض معذرت در نوشته ی قبلی یک اشتباه رخ داده است:
در نسخه ی فرورانفر آن بیت چنین است:
گر ز مسیح پرسدت مرده چه گونه زنده کرد
بوسه بده به پیش او جان مرا که همچنین
---
پاسخ: با تشکر، مطابق تحقیق شما متن را به وضعیت قبل برگرداندیم.
رسته در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، یکشنبه ۸ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۰:۴۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۲۶:
نسخه ی فروزانفر زیر دست من است و بیت مورد نظر در آن چنین است:
گر ز مسیح پرسدت مرده چه گونه زنده کرد
بوسه بده به پیش او جان مرا که این چنین
همچنان که خود شما قرار گذاشته اید لطفا تصحیح ها را مطابق مدرک و دلیل انجام دهید و امانت دار باشید .
ممکن است تکرار قافیه در بیت 5 را دلیلی برای این تصحیح قرار داده باشید. باید توجه داشت که فروزانفر هم فوق العاده وسواس ادبی داشت ولی چنین کاری را نکرده است. منظور این است که دلیل و مدرکی برای تغییر و تصحیح در دست داشته باشید که آن چه را که فروزانفر قادر به انجام آن نبود شما را قانع کرده باشد.
همیرضا در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۸:۱۷ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » تکبیتهای برگزیده » تکبیت شمارهٔ ۱۴۶۴:
«گردد» با «گرد» جایگزین شد.
همیرضا در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۷:۵۶ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » تکبیتهای برگزیده » تکبیت شمارهٔ ۱۴۱۳:
«خاطرات» با «خاطرت» جایگزین شد.
بهمن شریف (مـُرید مولانا) در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۷:۱۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۶:
و مجدد اضافه میکنم که
در بیت 3 آمده جان عزیزم ولی در بیشتر نسخه ها هست جان ضعیفم و در بیت 4 من این دو حرف نوشتم آمده در صورتی که در بسیاری از نسخه ها آمده نبشتم
ظاهرا" در گذشته بیشتر نبشتم معمول بوده !!
باره دیگر نیازمند راهنمائی هستم
تشکر
---
پاسخ: موارد ذکر شده را با نسخ در اختیارم مقایسه کردم و متن آنها مطابق متن حاضر است. در مورد دلیلی که ارائه کردهاید (نبشتن و نوشتن) در گنجور ما اصل را بر آن گذاشتهایم که تا حد ممکن یکدستی اشعار را حفظ کنیم و از ایجاد ملغمهای از تصحیحات مختلف دوری کنیم. از این جهت همان که متن اصلی یک تصحیح معتبر با متن نقل شده در اینجا مطابقت داشته باشد برای ما کافی است. حاشیهها میتوانند جایگاهی برای نقل نسخ بدل و جایگزینهایی باشند که به سلیقهی ادبدوستان بهتر و مناسبترند. از دقت نظر جنابعالی ممنونم.
بهمن شریف (مـُرید مولانا) در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۷:۰۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۶:
با ادب فراوان
در بیت 6 غزل 476 آمده
امید در کمر زرکشت چگونه ببندم
ولی در نسخه های از قبیل قدسی . خانلری . و نیساری آمده نبندم و
در بیت 7 در نسخه قزوینی و خانلری آمده بدان زبان و در اینجا آمده بهر زبان واقف به آن هستم که در معنا فرق چندانی نیست .
تمنا دارم راهنمائی فرمائید
---
پاسخ: همچنان که عنایت دارید مشکل در تفاوت نقل نسخههاست، متن حاضر با دو نسخه از دیوان حافظ به تصحیح قزوینی-غنی که در اختیار اینجانب است مطابقت دارد.
همیرضا در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۸۷، ساعت ۱۰:۰۵ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » تکبیتهای برگزیده » تکبیت شمارهٔ ۱۰۹۸:
«نامردی» با «نامردمی» جایگزین شد.
همیرضا در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۸۷، ساعت ۰۹:۵۳ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » تکبیتهای برگزیده » تکبیت شمارهٔ ۱۰۵۸:
«راه» با «ره» جایگزین شد.
مقداد ابوالفضلی در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۵ دی ۱۳۸۷، ساعت ۲۳:۵۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۴۴:
در رابطه با این غزل د بیت سوم بر اساس نسه قزوینی-غنی آمده است
جسمی که دیده باشد از روح آفریده
زین خاکیان مبادا بر دامنش غباری
یا مهدی فاطمه
---
پاسخ: با تشکر از دقت نظرتان، من دو نسخه از تصحیح قزوینی-غنی در اختیار دارم و در هیچکدام ضبط پیشنهادی شما را ندیدم، تنها موردی که در حاشیهی آنها اشاره شده بدل «خاکدان» به جای «خاکیان» است. در هر صورت ضبط پیشنهادی شما را به عنوان نسخهی بدل نگاه میداریم.
س در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۵ دی ۱۳۸۷، ساعت ۰۰:۰۳ دربارهٔ وحشی بافقی » فرهاد و شیرین » بخش ۱۶ - در جستجوی جایی دلکش و سرزمینی خرم:
به این مهمانی و مهمان نوازی
توان سد سال کردن عشقبازی
باید باشه : "توان صد سال کردن عشقبازی"
---
پاسخ: «سد» با «صد» جایگزین شد.
همیرضا در ۱۷ سال و ۴ ماه قبل، دوشنبه ۹ دی ۱۳۸۷، ساعت ۲۰:۳۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۷۹: