منصور محمدزاده در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۱۷ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۱۴:۲۰ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۶۵:
اصطلاح "گرگ باران دیده" که در این شعر آمده، مورد بحث است0 عده ای میگویند این اصطلاح معنی ندارد بلکه در اصل "گرگ بالان دیده" بوده ( بالان به معنی تله و دام است و طبعاَ گرگی که قبلاَ به دام افتاده باشد تجربهَ بیشتری دارد).
منصور محمدزاده در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۱۷ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۰۸:۵۰ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۱۲:
مصرع "آب دریا در مذاق ماهی دریا خوش است" یک ضرب المثل مشهور پارسی است0
mareshtani در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۱۶ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۱۵:۵۳ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰:
bebakhshed manzuram mesraje awale beide akhir
---
پاسخ: گویا همان غلط املایی است که در حاشیهٔ اول فرموده بودید، لذا تصحیح شده است.
mareshtani در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۱۶ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۱۵:۵۱ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰:
mesraje awale akhir asdelojan
ریحانه . م در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۱۶ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۱۲:۵۳ دربارهٔ عطار » الهی نامه » بخش دهم » (۶) حکایت بهلول:
خیلی شهر زیبایی بود اما عکستان قشنگ نبود
منصور محمدزاده در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۱۶ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۰۷:۱۴ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۶:
مصرع: "سگ داند و کفشگر که در انبان چیست"، یک ضرب المثل مشهور پارسی است0
منصور محمدزاده در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۱۶ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۰۶:۰۶ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۹:
در مصرع دوم بیت اول، اشتباه نوشتاری وجود دارد0 "دشنام" به اشتباه "دشمنام" درج گردیده است که میبایست اصلاح شود0
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
منصور محمدزاده در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، جمعه ۱۶ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۰۴:۲۴ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » مقطعات » شمارهٔ ۳۸۲ - در شکایت اهل زمان:
در مصرع "گفت خیر گیر میکند سلطان"، احتمالاَ کلمهَ "خیر" اشتباه نوشتاری است و باید به جای آن "خر" نوشته شود که معنی آن با متن شعر همخوانی داشته باشد0
همچنین مصرع "گفت تو خر نی چه میترسی" میبایست به صورت زیر تصحیح گردد تا معنی بهتری از آن مستفاد شود: "گفت تو خر نیی چه میترسی"0 نیی در این مصرع به معنی "نیستی" میباشد0
---
پاسخ: با تشکر، مطابق نظرات شما تصحیح شد.
منصور محمدزاده در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۱۵:۳۴ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » مقطعات » شمارهٔ ۲۴۷ - در قضا و قدر:
مصرع اول بیت آخر غلط املایی دارد0 عقد به اشتباه عفد نوشته شده است0
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
منصور محمدزاده در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۱۵:۲۶ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » مقطعات » شمارهٔ ۲۳۳ - در مذمت زنان:
مصرع دوم بیت آخر غلط املایی دارد0 گردن, به اشتباه گزدن نوشته شده است0
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
منصور محمدزاده در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۱۴:۵۴ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » مقطعات » شمارهٔ ۱۴۶ - در ذم طمع:
مصرع دوم بیت اول به دلایل وزنی و معنایی نقص دارد و احتمالا به صورت زیر صحیح میباشد:
وجودش در جهان نامنتفع باد
همچنین مصرع اول بیت دوم ضرب المثل معروف فارسی میباشد که با تغییر مختصری در آن، به صورت زیر در کتب ضرب المثل ثبت گردیده است:
طمع آرد به مردان رنگ زردی
---
پاسخ: با تشکر، مطابق پیشنهاد شما تصحیح شد.
مهدی در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۰۰:۱۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۸:
صدیق تعریف در آلبوم شیدایی ای تصنیف را با یه تغییراتی که در زیر آوردم خونده:
بار فراق دوستان بس که نشسته بر دلم
می رود و نمی رود ناقه به زیر محملم
که از طرفی تو می کشی و از طرفی سلاسلم
او می رود دامن کشان ، من زهر تنهایی چشان
دیگر نپرس از من نشان ف که از دل نشانم می رود
باز آی و بر چشمم نشین ، ای دلستان نازنین
که آشوب و فریاد از زمین ، بر آسمانم می رود
با آن همه بیداد او و این عهد بی بنیاد او
در سینه دارم یاد او یا بر زبانم می رود
اسعدنصاری در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، سهشنبه ۱۳ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۲۳:۰۷ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۱ - حکایت بقال و طوطی و روغن ریختن طوطی در دکان:
به نام الله.جناب مولوی به چند مسئله اشاره دارند 1-بطلان قیاس.یکی از مسائل مهم واختلافی بین امامیه وغالب اهل سنت مسئله حجیت وعدم حجیت قیاس است که شیعه معتقد به بطلان قیاس از نوع تمثیل می باشد. 2-بحث ام الکتاب ولوح محفوظ ونزول قرآن از لوح محفوظ که در مقام لدن قرار دارد.
منصور محمدزاده در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، سهشنبه ۱۳ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۰۷:۴۱ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴۱ - مدح صدر تاجالدین ابراهیم:
در بیت : پشت خصمت 000 , اشتباها به جای "چو"، "جو" نوشته شده که خواهشمندم تصحیح فرمایید0
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
saeed در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، دوشنبه ۱۲ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۱۸:۳۳ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۴۴:
روزی ز سر سنگ عقابی به هوا خواست
بهر طلب طعمه پرو بال بیاراست
حامد در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، دوشنبه ۱۲ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۰۶:۳۹ دربارهٔ سنایی » طریق التحقیق » بخش ۶۱ - فصل فی العافیه:
در جهال هر چه هست عاریت است
جهال -> جهان
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
حامد در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، دوشنبه ۱۲ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۰۵:۴۶ دربارهٔ سنایی » طریق التحقیق » بخش ۵۱ - فصل فی ترک الدنیا والاعراض عنه:
همچو پرونه گرد شمع برآی
پرونه -> پروانه
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
حامد در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، دوشنبه ۱۲ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۰۳:۲۳ دربارهٔ سنایی » طریق التحقیق » بخش ۲۹ - قائد نفوس السالکین و نزهه قلوب المحققین:
تا زبند هوا برول نایی
برول->برون
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
آرش در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، یکشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۰۶:۵۲ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸ - ماه کلیسا:
با سلام
در نسخه ای که من در اختیار دارم و توسط اسماعیل تاجبخش گردآوری شده است دو بیت وجود دارد که آن دو بیت در نسخه گنجور رومیزی وجود ندارد جهت مشخص شدن محل ابیات بیت قبلی آن را نیز تایپ میکنم
ابیات مذکور
"گرد رخسار تو روحالقدس آید بطواف
چون تو ترسا بچه آهنگ کلیسا داری
آشیان در سر زلف تو کند طایر قدس
که نهال قد چون شاخه طوبا داری"
و بیت دوم
"به کلیسا روی و مسجدیان در پی
چه خیالی مگر ای دختر ترسا داری
پای من در سر کوی تو بگِل رفت فرو
گر دلت سنگ نباشد گِل گیرا داری"
با تشکر
---
پاسخ: با تشکر از زحمت شما، ابیات جا افتاده اضافه شدند. تغییرات اعمال شده روی ابیات در نسخههای بعدی گنجور رومیزی با نصاب کامل آن ارائه میشوند.
غلامحسین مراقبی در ۱۶ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۱۷ بهمن ۱۳۸۸، ساعت ۱۵:۴۳ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۷۱۴: