نخستین باده کاندر جام کردند
ز چشم مست ساقی وام کردند
چو باخود یافتند اهل طرب را
شراب بیخودی در جام کردند
لب میگون جانان جام در داد
شراب عاشقانش نام کردند
ز بهر صید دلهای جهانی
کمند زلف خوبان دام کردند
به گیتی هر کجا درد دلی بود
به هم کردند و عشقش نام کردند
سر زلف بتان آرام نگرفت
ز بس دلها که بیآرام کردند
چو گوی حسن در میدان فکندند
به یک جولان دو عالم رام کردند
ز بهر نقل مستان از لب و چشم
مهیا پسته و بادام کردند
از آن لب، کز در صد آفرین است
نصیب بیدلان دشنام کردند
به مجلس نیک و بد را جای دادند
به جامی کار خاص و عام کردند
به غمزه صد سخن با جان بگفتند
به دل ز ابرو دو صد پیغام کردند
جمال خویشتن را جلوه دادند
به یک جلوه دو عالم رام کردند
دلی را تا به دست آرند، هر دم
سر زلفین خود را دام کردند
نهان با محرمی رازی بگفتند
جهانی را از آن اعلام کردند
چو خود کردند راز خویشتن فاش
عراقی را چرا بدنام کردند؟
با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
هوش مصنوعی: این شعر به توصیف حال و هوای عشق و شادی در مینوشی و مجالس عیش و نوش میپردازد. شاعر با بیان تصاویری زیبا از ساقی و مینوشی، به توصیف احساسات شادیآور و بیقراریهای عاشقانه میپردازد. او میگوید که دلها در دام زلف معشوقان افتاده و عشق همه جا را فرا گرفته است. هر کجا که درد و غمی بر دلها سایه افکنده، عشق به عنوان نامی زیبا در میان آمده است. شاعر در این فضای عاشقانه، به نقل و قولهای مستانه و راز و نیازهای عاشقان نیز اشاره میکند و در نهایت از نابسامانی و بدنامی برخی از عاشقان انتقاد میکند. این شعر به خوبی یک فضای شاد و عاشقانه را به تصویر میکشد و عمق احساست انسانی را به نمایش میگذارد.
هوش مصنوعی: نخستین شرابی که در جام ریختند، به خاطر نگاهی مست از ساقی، به ما منتقل شد.
هوش مصنوعی: وقتی که اهل خوشگذرانی شراب بیخودی را پیدا کردند، آن را در جامها ریختند و نوشیدند.
هوش مصنوعی: لبان میگون جانان، مانند جامی است که نوشیدنی عشق در آن به تصویر کشیده شده است. عاشقان این زیبایی را به نام شراب عشق مینامند.
هوش مصنوعی: به خاطر شکار کردن دلهای مردم، زیبایانی با زلفهای خود تلههایی را به دام انداختهاند.
هوش مصنوعی: در هر کجای دنیا که کسی دلی شکسته یا درد و غمی داشته، آن را گرد هم آوردند و به نام عشق شناختند.
هوش مصنوعی: موهای پیراهنی محبوبان آرامش پیدا نکردند، چون دلهای زیادی را به خاطر زیباییشان بیقرار و ناآرام کردند.
هوش مصنوعی: وقتی که زیبایی مانند یک توپ در میدان نمایش داده شود، به یک حرکت میتواند دو جهان را تحت تأثیر خود قرار دهد و تسخیر کند.
هوش مصنوعی: برای به اشتراک گذاشتن داستانهای مستانه، سفرهای از پسته و بادام آماده کردهاند.
هوش مصنوعی: از آن لب که با هزاران تعریف و تمجید همراه است، نصیب بیدلها دشنام و سرزنش شد.
هوش مصنوعی: در یک مجلس، هم افراد نیکو و هم افراد بد را جای دادند و به نوعی هر دو گروه با هم تلاش کردند.
هوش مصنوعی: با ناز و اشاره، هزاران سخن را به جانم منتقل کردند و با نگاه ابرو، دو صد پیام را به دل من فرستادند.
هوش مصنوعی: زیبایی وجود خود را به نمایش گذاشتند و جهان را تحت تاثیر قرار دادند.
هوش مصنوعی: هر بار که کسی تلاش میکند دل را بهدست آورد، با زیبایی و ظرافت خود او را جلب میکند.
هوش مصنوعی: یک راز خصوصی بین دو دوست نزدیک مطرح شد و این موضوع به گونهای اعلام شد که همه از آن آگاه شدند.
هوش مصنوعی: اگر خودشان رازهای درونیشان را برملا کردند، پس چرا عراقیها را بدنام میکنند؟
پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی
راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور
میخواهید شما بخوانید؟ اینجا را ببینید.
ترا ایشان چنین خودکام کردند
ز خودکامی ترا بدنام کردند
در آن بخشش که رحمت عام کردند
دو صاحب را محمد نام کردند
ترا انسان کامل نام کردند
میان سالکانت جام کردند
شراب عشق چون در جام کردند
خرد را مست و بی آرام کردند
چه با لذت میی بود آنکه گوئی
ز میگون لعل جانان وام کردند
چو نام دلبر از مطرب شنیدند
[...]
همه دود جهنم وام کردند
سیه شد عالم و شب نام کردند
معرفی ترانههای دیگر
تا به حال ۱۳ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. 💬 من حاشیه بگذارم ...
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
reply flag link
برای حاشیهگذاری باید در گنجور نامنویسی کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.