گنجور

گزیدهٔ غزل ۱۹

 
امیرخسرو دهلوی
امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات (گزیدهٔ ناقص)
 

آورده‌ام شفیع دل زار خویش را

پندی بده دو نرگس خون‌خوار خویش را

ایدوستی که هست خراش دلم از تو

مرهم نمی‌دهی دل افکار خویش را

آزاد بنده‌ای که به پایت فتاد و مرد

وآزاد کرد جان گرفتار خویش را

بنمای قد خویش که از بهردیدنت

تربر کنیم بخت نگونساز خویش را

سرها بسی زدی سر من هم زن از طفیل

از سر رواج ده روش کار خویش را

دشنام از زبان توام می‌کند هوس

تعظیم کن به این قدری یار خویش را

🖰 با دو بار کلیک روی واژه‌ها یا انتخاب متن و کلیک روی آنها می‌توانید آنها را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

🖐 شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف) | 🔍 شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

🎜 معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است ...

📷 پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی، 📖 راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور

حاشیه‌ها

تا به حال ۳ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. 💬 شما حاشیه بگذارید ...

احمد رحمت بر در ‫۶ سال و ۱ ماه قبل، دو شنبه ۱ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۳:۴۹ نوشته:

لطفا این موارد را اصلاح کنید:
بیت 2: «ای دوستی» به جای «ایدوستی»
بیت 2: «ز تو» به جای «از تو»
بیت 4: «نگونسار» به جای «نگونساز»

 

احمد رحمت بر در ‫۶ سال و ۱ ماه قبل، دو شنبه ۱ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۲۳:۵۲ نوشته:

بیت 4:
معنی «تربر» در واژه‌نامه دهخدا:
(نف مرکب ) تربرنده ، و قسمی اره که بدان درختان تر برند. (یادداشت بخط مرحوم دهخدا). || (ن مف مرکب ) غله ای که پیش از زرد شدن و رسیدن ، برای آفتی چون زنگ و ملخ و جز آن درو شده باشد. (از یادداشت بخط مرحوم دهخدا).

 

امین کیخا در ‫۶ سال و ۱ ماه قبل، سه شنبه ۲ تیر ۱۳۹۴، ساعت ۱۵:۳۸ نوشته:

برای نارس چیدن میوه و محصول , واژه ی ترچین را هم داریم اما واژه ی خوید به معنای نارس درواقع همان لغت hydrous است و در فارسی با یونانی همریشه است و نه وام واژه . لغت خوی به معنای عرق هم خود همین واژه است و sweet انگلیسی را هم باید همین واژه دانست . خوی / خوید / hydre / sweet /

 

برای حاشیه‌گذاری باید در گنجور ثبت نام کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.