گنجور

حاشیه‌ها

کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۴۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

در ترجمه نخست سرکار رجایی رحیق شراب ترجمه شده است که نابجاست . با درود به تلاش سرکار رجایی که همیشه به زیبایی ترجمه می کنند .

شهرزاد در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۴۴ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۷:

کلمه ی اول بیت اول «جادوان» است به معنی جادوگران.

کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۴۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

رحیق هم شهد است و گرده گل و زلال امروز البومین است که پروتیین خون است که باعث ایجاد فأشار اسمزی می شود که خون فشارش کاسته نشود و albumin خودش یعنی سپید پس
برخیز و مرا شهدی به صافی زلال و سپیدک بنوشان
اینجا شبهه پیش می اید ایا توجه و رویداشت جناب حافظ به دندان و دهان در بیت عربی اول و گرایشش به البومین خون و انهم اینکه اینها را به فارسی نگفته است امکان خوناشامی را پیش نمی کشد !

کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۳۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

با پوزش شاهی به نیای او و کوششش نازیده است

کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۳۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

پس اینجا هم ترجمه سرکار رجایی باز بینی می شود
شاهی به نیای او و به کوششش می نازد !

کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

قد تباهی هم باید مانند حال کامل انگلیسی ترجمه شود یعنی الملک قد تباهی می شود شاهی به ..... نازیده است .

کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۲۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

امروزه در جلسات وقتی سران و بزرگان نشسته اند به عربی برای اغاز گفتار می گویند ، یا اصحاب المعالی یعنی ای بلند پایگان و صاحب منصبان

کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۱۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

سر هم یک بار دیگر ترجمه میکنیم
ای خندگاهی ( دهانی) که به صندوقچه مروارید ( دندان ها ) مانسته شده ای خدایا چقدر لبهایش به دندان هایش میاید !
به این ترتیب خط سبز عذار که ترجمه قبلی بود بجا نیست .

کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۱۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

محاکاة به عربی همانند کردن و أدا دراوردن است و نیز حکایت کردن اینجا گمان کنم یحاکی باید مجهول باشد یعنی می شود مانسته شده است ، پس می شود ای خندگاهی ( دهانی) که به صندوقچه مروارید مانسته شده ای ، و دندانهای دلبر را می گوید . در خور هم می شود مناسب پس می شود ای خدا چقدر خط های هلالی گرد ان یعنی لب هایش مناسب دندان هایش است !
با پوزش از ملیحه

شکوه در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۲:۱۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۱۴:

برای کرامت دهش را داریمولی گاهی جوانمردی و بزرگی و دوری از پستی وچقدر دوریم از کرامت انسانی..

شکوه در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۵۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۱۳:

نفخ صور دمیدن در شیپور مرگ و تک گور قعر قبر است و تو را ترسی شفاف فرا میگیرد....

کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۳۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۱۳:

با نگاه به شیپور و نیپور که ساز بوده اند شاید تنبور باید نگاشته شود . می دانیم ب و پ گردانش دارند .

کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۳۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۱۳:

در بیت بجای طلیعه که ما می گوییم مولانا گفته پیش اهنگ

اصحاب المعالی در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۲۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۱۱:

تنگ همان تسمه بستن چهارپا است و هر بار که تنگ بر می بستند خود به خود یک بار چهار پا می شده است یعنی مجازا بار می شده است

شکوه در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۰۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۱۲:

یک دست جام باده و یک دست زلف یار
رقصی چنین میانه میدانم آرزوست

شکوه در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۰۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۱۱:

اینجا

شکوه در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۱:۰۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۱۱:

تنگ هم در معنی ضد فراخ به کار میرود و هم به معنی بار و هم به معنی تسمه ای برای بستندهان اسب ولی در تینجا تنگ شکر بار شکر است و کنایه از دهان یار است و معشوق

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۷ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۲۳ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۴۲:

بهرنگ جانم درست می فرمایید اما کلمه خوب گنگ است باید نازک بین تر بفرمایید از چه چیز شعر لذت می بری ؟ مفهوم ، روانی ، ساختار ، درونمایه . .... اینگونه دیگران هم به انچه شما دریافته اید میرسند ، سپاس گزارم

بهرنگ در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۷ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۵۳ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۴۲:

واقعا شعر زیبایی بود تا حال نخوانده بودم و خیلی لذت بردم

امین کیخا در ‫۱۱ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۷ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۵۱ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب دوم در اخلاق درویشان » حکایت شمارهٔ ۲۳:

با درود به سرورم کشاورز حمائد جمع حمیده است و ان صفت نیکوی است در معنی و جمع حمد نیست . خرم باشی

۱
۴۸۰۵
۴۸۰۶
۴۸۰۷
۴۸۰۸
۴۸۰۹
۵۴۱۷