گنجور

حاشیه‌ها

 

در مصرع دوم بیت اول «مگر» با «مرگ» جایگزین شد.

حمیدرضا در تاریخ ۲۵ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۲۱:۴۸ دربارهٔ شمارهٔ ۴۱


بهرامشاه سلطان غزنه بوده و سنایی در اوائل دوره او به دربار او ستگی داشته است و کتاب حدیقه را به بهرامشاه تقدیم کرده است و در آن بهرامشاه را نقد کرده اشت. جالب است که یکی از سلاطین هم دوره با نظامی نیز بهرامشاه نام داشته و نظامی در مخزن الاسرار او را مدح کرده است. نظامی مخزن الاسرارش را با حدیقه الحقیقه سنایی مقایسه می‌کند و می گوید:
نامه دو آمد ز دو ناموسگاه
هر دو مسجل به دو بهرامشاه

مهدی طهوری در تاریخ ۲۵ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۴:۵۳ دربارهٔ شمارهٔ ۱۵۵ - در مدح بهرامشاه


بود کبان شاه خوبان را نظر بر منظر اندازی

Verse needs to be corrected. Sorry I onloy have an English Keyboard

پاسخ: با تشکر از شما، در مصرع مورد اشاره «کن» با «کان» جایگزین شد.

Behzad Alavi در تاریخ ۲۵ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۷:۵۴ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۳۷۴


بنام خدا
۱-در بیت هشتم این قصیده به نظر میزسر کلمه بار میکشی باید بار میکش باشد تا وزن شعر درست باشد
۲-جادارد که این قصاید باندازه اثار مولوی وسعدی وحافظ مشهور ومطرح باشد چه بسیار عارفانه وهدایت کننده است نمدانم آیا اقدامی برای معرفی بیشتر آثار مفید عطار ازطرف افراد ذیربط صورت گرفته یا خیر

پاسخ: با تشکر از شما، تغییر مورد اشاره مطابق نظر شما اعمال گردید.

فضل الله شهیدی در تاریخ ۲۵ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۶:۲۳ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۷


در مصرع اول بیت سوم «خیال خال تو با خود به خاک خواهم برد» حرف «خ» پنج بار تکرار شده. برای مشاهده‌ی فهرستی کوتاه از نمونه‌های مشابه اینجا را ببینید.

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۹:۳۷ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۶۶


در بسیاری از کتابها و منابع به جای کلمه‌ی «دامن» در بیت هشتم کلمه‌ی «ساعد» آمده. در این بیت تکرار حرف «سین» وجود دارد که با جایگزینی «ساعد» بیشتر هم می‌شود و به نوعی شاید حالت تسبیح‌چرخانی و تکرار ذکر «سبحان الله» را به ذهن متبادر کند. برای دستیابی فهرست کوتاهی از نمونه‌های مشابه تکرار یک حرف اینجا را ببینید.

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۹:۳۲ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۰۶


در بیت سوم تناقض جالبی وجود دارد: اینجا را ببینید.

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۹:۲۴ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۱۰۵


این نوشته ممکن است در درک بهتر معنی بیت پنجم این غزل کمکتان کند.

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۹:۲۲ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۴


درباره‌ی این شعر بخوانید : بنشینم و صبر پیش گیرم.

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۹:۱۵ دربارهٔ ترجیع بند


درباره‌ی ترکیبات و اشارات این غزل احتمالاً این نوشته‌ی من مفید است.

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۹:۱۲ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۱۳۳


این شعر را حضرت مولانا به هنگام مرگ و در بالین بیماری گفته است. قابل ذکر است که این آخرین غزل ویا در واقع آخرین شعر مولانا می باشد.

علی اصغر آقاجانی در تاریخ ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۵:۳۳ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۰۳۹


تابستان سال ۷۶ بود که این غزل توی فالم در اومد.
معنیش رو تو اون زمان کاملاً درک نکردم، ولی حالا دیگه کم کم دارم بهش پی می برم.

نیتم این بود که ” همسر آینده من از چه طریقی قراره که پیداش شه؟ ”
خوب دیگه، بچه بودم!!! :D
خدا روح حافظ رو شاد و با عزت نگه داره که انقدر باعث خیر می شه.

ایشالا که بهترین ها براتون پیش بیاد.
یا علی …

مهدی در تاریخ ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۳:۰۵ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۳۴


بسمه تعالی
این قصیده وبسیاری از قصاید دیگر شیخ عطار بسیا ر آموزنده بنظر میرسد ومتا سفم که چندان مشهور ودر دسترس نیست به هر حال اقدام دست انر کاران سایت گنجور در انتشار اینگونه اثار جای قدر دانی دارد

Anonymous در تاریخ ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۶:۳۷ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۲


مصرع دوم بیت آخر از آن سعدی است و حافظ با این غزل به استقبال این غزل از سعدی رفته است.

حمیدرضا در تاریخ ۲۳ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۸:۰۸ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۳۱۶


@kia:
به این که شاعری یک مصرع یا بیت از شاعر دیگری را عیناً در شعر خودش ذکر کند «تضمین» گفته می‌شود یا اصطلاحاً گفته می‌شود که شاعر اولی با این شعر به «استقبال» فلان شعر شاعر دوم رفته است.
در این مورد خاص این حافظ است که از سعدی استقبال کرده (حافظ متعلق به قرن بعد از سعدی بوده) با این غزل. البته حافظ غزل -به زعم من زیباتری- هم در همین وزن و قافیه دارد که البته در آن یکی مصرعی از سعدی نیاورده بنا بر این آن یکی تضمین غزل سعدی به حساب نمی‌آید.

حمیدرضا در تاریخ ۲۳ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۸:۰۵ دربارهٔ غزل ۳۷۱


@ماندانا:
در مجموعه اشعار رودکی ضبط مورد نظر شما آمده ، اما توجه داشته باشید که این یکی مجموعه اشعار سنایی است، دیوانهای اشعار معمولاً با توجه به صحیح‌ترین نسخه‌های در دسترس و همچنین بیشترین وقوع یک ضبط خاص در نسخه‌های قدیمی‌تر «تصحیح» می‌شوند و به احتمال قوی ضبط جاری متداولترین ضبط بوده.
در مورد اشعار رودکی، فعلاً ما تنها متکی به «ری‌را» و مجموعه اشعار گرد آمده در آن هستیم که در مورد رودکی فکر می‌کنم می‌تواند کامل‌تر باشد. غیر از این اگر اشتباه نکنم خمریه‌ی معروف «مادر می» هم در این مجموعه وجود ندارد.

حمیدرضا در تاریخ ۲۳ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۷:۵۷ دربارهٔ شمارهٔ ۱۸۷


بیت اول این شعر من را یاد داریوش خواننده مینداره . ولی در اصل این شعر رو یکی از دوستان موزیسینم برام فرستاد در زمانی که حال بدی داشتم و از عشقی که برام خیلی مقدس بود شکست خورده بودم . ولی بعد از خوندنش پیش خودم گفتم پس ببین این وحشی بافقی چه کشیده که این شعر رو گفته
امیدوارم همه عاشقان به معشوقشون برسن

مهرداد در تاریخ ۲۳ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۳:۱۲ دربارهٔ گلهٔ یار دل‌آزار


در بیت آخر مصرع اول، کلمه > دل< اضافی است

پاسخ: با تشکر از شما «کام دل عراقی» در مصرع مذکور با «کام عراقی» جایگزین شد.

مرتضی در تاریخ ۲۱ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۴:۳۵ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۸۸


عراقی نیز با همین ردیف شعری دارد. آن غزل و حاشیه اش را ببینید.

Anonymous در تاریخ ۱۹ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۵:۵۷ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۳۹


این شعر به نظر من معجزه ای در استفاده از ردیف بلند است. آیا ردیفی طولانی تر از این دیده اید که بدین زیبایی با شعر هماهنگگ باشد؟
نکته جالب تر این است که سنایی که یک قرن قبل از عراقی بوده همین ردیف را در شعرش استفاده کرده است. البته معلوم نیست که کار سنایی دست اول بوده باشد ولی به نظر من شعر عراقی زیبا تر از کار در آمده.

Anonymous در تاریخ ۱۹ فروردین ۱۳۸۷ ساعت ۱۵:۵۵ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۱۶۴


[صفحهٔ اول] … [۲۸۸۹] [۲۸۹۰] [۲۸۹۱] [۲۸۹۲] [۲۸۹۳] … [صفحهٔ آخر]